挨拶(あいさつ)/出会いと別れ のバックアップ(No.1)
- バックアップ一覧
- 差分 を表示
- 現在との差分 を表示
- ソース を表示
- 挨拶(あいさつ)/出会いと別れ へ行く。
- 1 (2008-12-18 (木) 22:03:23)
#pginfo(1 /q0SqXnFbYA yu-ki 3 none none 3 all all 1 /q0SqXnFbYA yu-ki 1 )
出会い(であい)と別れ(わかれ) †
人と会ったとき、別れるときのあいさつ。
出会い(であい) †
出会いのあいさつ。
お元気ですか(おげんきですか) †
- &setlang(zh){“你好吗?”};[&setoto(zh){nǐ hǎo ma?};]
- &setlang(zh){“你身体好吗?”};[&setoto(zh){nǐ shēntǐ hǎo ma?};]
- &setlang(zh){“你身体怎么样?”};[&setoto(zh){nǐ shēntǐ zěnmeyàng?};]
お久しぶりです(おひさしぶりです)[ごぶさたしております] †
- &setlang(zh){“好久没见了。”};[&setoto(zh){hǎojiǔméijiàn le.};]
- &setlang(zh){“好久不见了。”};[&setoto(zh){hǎojiǔbùjiàn le.};]
- &setlang(zh){“多久没见了。”};[&setoto(zh){duōjiǔ méijiàn le.};]
- &setlang(zh){“久违了。”};[&setoto(zh){jiǔwéi le.};]
- &setlang(zh){“久违久违。”};[&setoto(zh){jiǔwéi jiǔwéi.};]{※ややかしこまった表現。}
どれぐらいになりますか †
- &setlang(zh){“多久了。”};[&setoto(zh){duōjiǔ le?};]
何しに行くのですか(なにしにいくのですか) †
最近どうですか(さいきんどうですか) †
- &setlang(zh){“最近怎么样?”};[&setoto(zh){zuìjìn zěnmeyàng?};]
その後お変わりありませんか(そのごおかわりはありませんか) †
- &setlang(zh){“别来无恙?”};[&setoto(zh){bié lái wúy àng?};]
別れ(わかれ) †
別れのあいさつ。
さようなら †
- &setlang(zh){“再见。”};[&setoto(zh){zàijiàn.};]
バイバイ(ばいばい) †
- &setlang(zh){“拜拜。”};[&setoto(zh){bàibai.};]{※英語“bye-bye”の音訳。}
また後ほど(またのちほど)[またあとで] †
- &setlang(zh){“一会儿见。”};[&setoto(zh){yīhuìr jiàn.};]
- &setlang(zh){“回见。”};[&setoto(zh){huí jiàn.};]
- &setlang(zh){“回头见。”};[&setoto(zh){huítóu jiàn.};]
- &setlang(zh){“稍后见。”};[&setoto(zh){shāohòu jiàn.};]
- &setlang(zh){“稍后再见。”};[&setoto(zh){shāohòu zàijiàn.};]
また明日(またあす) †
- &setlang(zh){“明天见。”};[&setoto(zh){míngtiān jiàn.};]
- &setlang(zh){“明儿见。”};[&setoto(zh){míngr jiàn.};]
またあさって †
- &setlang(zh){“后天见。”};[&setoto(zh){hòutiān jiàn.};]
また来週(またらいしゅう) †
- &setlang(zh){“下星期见。”};[&setoto(zh){xiàxīngqī jiàn.};]
- &setlang(zh){“下周再见。”};[&setoto(zh){xiàzhōu zàijiàn.};]
また…曜日に(また…曜日に) †
- &setlang(zh){“星期四见。”};[&setoto(zh){xīngqī sì jiàn.};]「また木曜日に」
- &setlang(zh){“周四见。”};[&setoto(zh){zhōu sì jiàn.};]「また木曜日に」
数字の部分に&setlang(zh){“一、二、三、四、五、六、天(日)”};を入れることで、月曜日から日曜日まで表すことができる。上記の例では今週の木曜日を指すのか来週の木曜日を指すのかは会話が行われている曜日に依存する。
来週に会うことを明確にする場合は、&setlang(zh){“下星期二见。”};[&setoto(zh){xīngqī sì jiàn.};]や&setlang(zh){“下周二见。”};[&setoto(zh){zhōu sì jiàn.};]「また来週の火曜日に」のように、&setlang(zh){“下”};をつけて表現する。&setlang(zh){“下”};の後ろに&setlang(zh){“个”};をつけて、&setlang(zh){“下个星期二见。”};[&setoto(zh){xià ge xīngqī èr jiàn.};]としてもよい。
また近いうちに(またちかいうちに) †
- &setlang(zh){“改天见。”};[&setoto(zh){gǎitiān jiàn.};]
またその時に(またそのときに) †
- &setlang(zh){“到时再见。”};[&setoto(zh){dàoshí zàijiàn.};]
- &setlang(zh){“到时候再见。”};[&setoto(zh){dào shíhou zàijiàn.};]
気をつけてね(きをつけてね) †
- &setlang(zh){“慢走啊。”};[&setoto(zh){mànzǒu.};]
お気をつけて(おきをつけて) †
- &setlang(zh){“请慢走。”};[&setoto(zh){qǐng mànzǒu.};]{※商店等で客を見送る際にも使われる。}
- &setlang(zh){“祝你一路平安。”};[&setoto(zh){zhù nǐ yī lù píng'ān.};]{※旅立つ人への見送りの言葉。}
お先に失礼します(おさきにしつれいします) †
- &setlang(zh){“我先走了。”};[&setoto(zh){wǒ xiānzǒu le.};]
- &setlang(zh){“先走了。”};[&setoto(zh){xiānzǒu le.};]
- &setlang(zh){“失陪了。”};[&setoto(zh){shīpéi le.};]
- &setlang(zh){“少陪了。”};[&setoto(zh){shǎopéi le.};]
がんばってください †
- &setlang(zh){“请加油。”};[&setoto(zh){qǐng jiāyóu.};]{※日本語のように見送りの言葉としては使われない。}
お体に気をつけてください(おからだにきをつけてください) †
- &setlang(zh){“请多保重。”};[&setoto(zh){qǐng duō bǎozhòng.};]
- &setlang(zh){“请多保重。”};[&setoto(zh){qǐng duō bǎozhòng.};]
- &setlang(zh){“请保重身体。”};[&setoto(zh){qǐng duō bǎozhòng.};]
- &setlang(zh){“请注意身体。”};[&setoto(zh){qǐng zhùyì shēntǐ.};]
- &setlang(zh){“请注意健康。”};[&setoto(zh){qǐng zhùyì jiànkāng.};]
&setlang(zh){“请”};の後ろに&setlang(zh){“你(您)”};を置いてもよい。
「くれぐれもお体に気をつけてください」というように程度を重くする場合は&setlang(zh){“请多多保重。”};[&setoto(zh){qǐng duōduō bǎozhòng.};]&setlang(zh){“请一定多加保重。”};[&setoto(zh){qǐng yīdìng duō jiā bǎozhòng.};]等とする。
これから旅立つ人へは&setlang(zh){“祝一路保重。”};[&setoto(zh){zhù yīlù bǎozhòng.};]「道中どうぞお気をつけになってください」と言うこともできる。
どうぞご自愛のほどを(どうぞごじあいのほどを)[ご自愛を祈ります(ごじあいをいのります)] †
- &setlang(zh){“请多珍重。”};[&setoto(zh){qǐng duō zhēnzhòng.};]
- &setlang(zh){“请自己珍重。”};[&setoto(zh){qǐng zìjǐ zhēnzhòng.};]
- &setlang(zh){“望保重身体。”};[&setoto(zh){wàng bǎozhòng shēntǐ.};]
- &setlang(zh){“善自保重。”};[&setoto(zh){shàn zì bǎozhòng.};]
Based on "PukiWiki" 1.3 by yu-ji.