挨拶(あいさつ)/感謝と謝罪 のバックアップ(No.1)


#pginfo(1 /q0SqXnFbYA yu-ki 3 none none 3 all all 1 /q0SqXnFbYA yu-ki 1 )

感謝(かんしゃ)と謝罪(しゃざい)

挨拶(あいさつ)

Tag: 挨拶 感謝 謝罪

 感謝と謝罪の気持ちを表すあいさつ。目上の人に対して用いる場合は“你”を“您”に置き換える。

 

感謝(かんしゃ)

 中国人の中には&setlang(zh){“谢谢。”};に代表される感謝の言葉によそよそしさを感じ、親しい間柄では使わないという人もいる。

 

ありがとう

  • &setlang(zh){“谢谢。”};[&setoto(zh){xièxie.};]
  • &setlang(zh){“谢谢你。”};[&setoto(zh){xièxie nǐ.};]
  • &setlang(zh){“多谢。”};[&setoto(zh){duōxiè.};]
     

本当にありがとうございました(ほんとうにありがとうございました)

  • &setlang(zh){非常感谢。”};[&setoto(zh){fēichang gǎnxiè.};]
  • &setlang(zh){“真谢谢你了。”};[&setoto(zh){zhēn xièxie nǐ le.};]
     

感謝の極みであります(かんしゃのきわみであります)

  • &setlang(zh){“不胜感激之至。”};[&setoto(zh){bùshèng gǎnjī zhī zhì.};]
     

心から感謝いたします(こころからかんしゃいたします)

  • &setlang(zh){“表示衷心的感谢。”};[&setoto(zh){biǎoshì zhōngxīn de gǎnxiè.};]
     

何とお礼を言ってよいかわかりません(なんとおれいをいってよいかわかりません)

  • &setlang(zh){“不知道怎么感谢才好。”};[&setoto(zh){bù zhīdào zěnme gǎnxiè cái hǎo.};]
  • &setlang(zh){“不知怎么感谢才好。”};[&setoto(zh){bù zhī zěnme gǎnxiè cái hǎo.};]
     

ご親切にありがとうございました(ごしんせつにありがとうございました)

  • &setlang(zh){“谢谢你的好意。”};[&setoto(zh){xièxie nǐ de hǎoyì.};]
  • &setlang(zh){“谢谢你的帮助。”};[&setoto(zh){xièxie nǐ de bāngzhù.};]
  • &setlang(zh){“谢谢你的关照。”};[&setoto(zh){xièxie nǐ de guānzhào.};]

 &setlang(zh){“的”};の後に置く語彙によって何に対する謝意か言明することができる。&setlang(zh){“好意”“帮助”“关照”};以外の語彙を用いても良い。

 

たいへんお世話になりました(たいへんおせわになりました)

  • &setlang(zh){“承蒙您关照。”};[&setoto(zh){chéngméng nín guānzhào.};]
  • &setlang(zh){“承蒙您的多方关照。”};[&setoto(zh){chéngméng nín de duōfāng guānzhào.};]
     

ご苦労様でした(ごくろうさまでした)[お疲れ様でした(おつかれさまでした)]

  • &setlang(zh){辛苦了。”};[&setoto(zh){xīnkǔ le.};]
  • &setlang(zh){劳驾了。”};[&setoto(zh){láojià le.};]
  • &setlang(zh){“劳你驾了。”};[&setoto(zh){láo nǐ jià le.};]
  • &setlang(zh){受累了。”};[&setoto(zh){jiào nǐ shòulèi le.};]
  • &setlang(zh){“有劳大架。”};[&setoto(zh){yǒu láo dà jià.};]
     

大変助かりました(たいへんたすかりました)

  • &setlang(zh){“帮了我大忙。”};[&setoto(zh){bāng le wǒ dàmáng.};]
     

ご面倒をおかけしました(ごめんどうをおかけしました)

  • &setlang(zh){麻烦你了。”};[&setoto(zh){tài máfan nǐ le.};]
  • &setlang(zh){麻烦了。”};[&setoto(zh){gěi nǐ tiānmáfan le.};]
  • &setlang(zh){“给你添了很多麻烦。”};[&setoto(zh){gěi nǐ tiānle hěn duō máfan.};]
     

ご足労をおかけしました(ごそくろうをおかけしました)

  • &setlang(zh){“麻烦你跑了一趟。”};[&setoto(zh){máfan nǐ pǎo le yī tàng.};]
  • &setlang(zh){“麻烦你来了一趟。”};[&setoto(zh){máfan nǐ lái le yī tàng.};]
  • &setlang(zh){“麻烦你去了一趟。”};[&setoto(zh){máfan nǐ qù le yī tàng.};]
     

ご心配をおかけしました(ごしんぱいをおかけしました)

  • &setlang(zh){“叫你费心了。”};[&setoto(zh){jiào nǐ fèixīn le.};]
     

皆さんにご心配をおかけしました(みなさんにごしんぱいをおかけしました)

  • &setlang(zh){“让大家担心了。”};[&setoto(zh){ràng dàjiā dānxīn le.};]
     

おそれいります[どういたしまして]

  • &setlang(zh){“不敢当。”};[&setoto(zh){bù gǎn dāng.};]
     

謝罪(しゃざい)

 中国社会では謝罪の言葉は日本のそれより重く取られるので、日本ほど軽々しく謝罪の言葉を使わない傾向がある。

 

すみません

  • &setlang(zh){“对不起。”};[&setoto(zh){duìbuqǐ.};]
  • &setlang(zh){“对不住。”};[&setoto(zh){duìbuzhù.};]
     

申しわけない(もうしわけない)[面目ない(めんぼくない)]

  • &setlang(zh){“不好意思。”};[&setoto(zh){bù hǎoyìsi.};]{※謝罪の意味は極めて軽い。}
  • &setlang(zh){“真不好意思。”};[&setoto(zh){zhēn bù hǎoyìsi.};]
  • &setlang(zh){“真过意不去。”};[&setoto(zh){zhēn guòyìbùqù.};]
  • &setlang(zh){抱歉。”};[&setoto(zh){bàoqiàn.};]
     

ごめんなさい

  • &setlang(zh){“真对不起。”};[&setoto(zh){zhēn duìbuqǐ.};]
     

申し訳ございませんでした(もうしわけございませんでした)

  • &setlang(zh){“很抱歉。”};[&setoto(zh){hěn bàoqiàn.};]
  • &setlang(zh){“真抱歉。”};[&setoto(zh){zhēn bàoqiàn.};]
     

お許しください(おゆるしください)

  • &setlang(zh){“请原谅。”};[&setoto(zh){qǐng yuánliàng.};]
  • &setlang(zh){“请你原谅。”};[&setoto(zh){qǐng nǐ yuánliàng.};]
  • &setlang(zh){“请您原谅。”};[&setoto(zh){qǐng nín yuánliàng.};]
  • &setlang(zh){“请您宽恕。”};[&setoto(zh){qǐng nín kuānshù.};]
     

お詫び申し上げます(おわびもうしあげます)

  • &setlang(zh){“敬请您谅解。”};[&setoto(zh){jìng qǐng nín liàngjiě.};]
     

もう二度としません(もうにどとしません)

  • &setlang(zh){“再也不敢了。”};[&setoto(zh){zàiyě bùgǎn le.};]
     

失礼しました(しつれいしました)

  • &setlang(zh){“失礼了。”};[&setoto(zh){shīlǐ le.};]
     

私のミスです(わたしのみすです)

  • &setlang(zh){“我错了。”};[&setoto(zh){wǒ cuò le.};]
  • &setlang(zh){“这是我的错。”};[&setoto(zh){zhè shì wǒ de cuò.};]
     

私が悪かった(わたしがわるかった)

  • &setlang(zh){“是我不对。”};[&setoto(zh){shì wǒ bùduì.};]
     

感謝・謝罪への返答(かんしゃ・しゃざいへのへんとう)

 感謝・謝罪の言葉への返答。

どういたしまして[とんでもない]

  • &setlang(zh){“哪里哪里。”};[&setoto(zh){nǎli nǎli.};]
  • &setlang(zh){“不谢。”};[&setoto(zh){bùxiè.};]
  • &setlang(zh){哪儿的话。”};[&setoto(zh){nǎr de huà.};]
  • &setlang(zh){“哪里的话。”};[&setoto(zh){nǎli dehuà.};]
  • &setlang(zh){“不客气。”};[&setoto(zh){bù kèqi.};]
  • &setlang(zh){客气。”};[&setoto(zh){bié kèqi.};]
  • &setlang(zh){“好说好说。”};[&setoto(zh){hǎoshuō hǎoshuō.};]
     

いえいえ[なんでもない]

  • &setlang(zh){“没什么。”};[&setoto(zh){méi shénme.};]
  • &setlang(zh){没事。”};[&setoto(zh){méi shì.};]
     

大丈夫です[だいじょうぶです]

  • &setlang(zh){“不要紧。”};[&setoto(zh){bùyàojǐn.};]{※大事には至らないことを表す。}
  • &setlang(zh){“没事。”};[&setoto(zh){méi shì.};]
     

かまいません

  • &setlang(zh){“没关系。”};[&setoto(zh){méi guānxi.};]
     

お礼にはおよびません[おれいにはおよびません]

  • &setlang(zh){“不用谢。”};[&setoto(zh){bùyòng xiè.};]
  • &setlang(zh){“你太客气了。”};[&setoto(zh){nǐ tài kèqi le.};]
     

こちらがお礼を言わなくては(こちらがおれいをいわなくては)

  • &setlang(zh){“应该是我谢谢你。”};[&setoto(zh){yīnggāi shì wǒ xièxie nǐ.};]
     

ほんの気持ちです(ほんのきもちです)

  • &setlang(zh){“小意思。”};[&setoto(zh){xiǎoyìsi.};]
     

お互いさまです[おたがいさまです]

  • &setlang(zh){“彼此彼此。”};[&setoto(zh){bǐcǐ bǐcǐ.};]
  • &setlang(zh){“我也不对。”};[&setoto(zh){wǒ yě bùduì.};]
     

もういいですよ

  • &setlang(zh){“算了。”};[&setoto(zh){suànle.};]
     

気にしないで(きにしないで)

  • &setlang(zh){“别提那件事。”};[&setoto(zh){biétí nà jiàn shì.};]
     

お詫びには及びません(おわびにはおよびません)

  • &setlang(zh){“用不着道歉。”};[&setoto(zh){yòngbuzháo dàoqiàn.};]
     

お気になさらないでください(おきになさらないでください)

  • &setlang(zh){“请不要介意。”};[&setoto(zh){qǐng bùyào jièyì.};]
  • &setlang(zh){“请不必介意。”};[&setoto(zh){qǐng bùbì jièyì.};]
     

PukiWiki 1.4.7 Copyright © 2001-2006 PukiWiki Developers Team. License is GPL.
Based on "PukiWiki" 1.3 by yu-ji.