挨拶(あいさつ)/感謝と謝罪 のバックアップ(No.1)
- バックアップ一覧
- 差分 を表示
- 現在との差分 を表示
- ソース を表示
- 挨拶(あいさつ)/感謝と謝罪 へ行く。
- 1 (2008-08-21 (木) 14:55:55)
#pginfo(1 /q0SqXnFbYA yu-ki 3 none none 3 all all 1 /q0SqXnFbYA yu-ki 1 )
感謝(かんしゃ)と謝罪(しゃざい) †
感謝と謝罪の気持ちを表すあいさつ。目上の人に対して用いる場合は“你”を“您”に置き換える。
感謝(かんしゃ) †
中国人の中には&setlang(zh){“谢谢。”};に代表される感謝の言葉によそよそしさを感じ、親しい間柄では使わないという人もいる。
ありがとう †
- &setlang(zh){“谢谢。”};[&setoto(zh){xièxie.};]
- &setlang(zh){“谢谢你。”};[&setoto(zh){xièxie nǐ.};]
- &setlang(zh){“多谢。”};[&setoto(zh){duōxiè.};]
本当にありがとうございました(ほんとうにありがとうございました) †
- &setlang(zh){“非常感谢。”};[&setoto(zh){fēichang gǎnxiè.};]
- &setlang(zh){“真谢谢你了。”};[&setoto(zh){zhēn xièxie nǐ le.};]
感謝の極みであります(かんしゃのきわみであります) †
- &setlang(zh){“不胜感激之至。”};[&setoto(zh){bùshèng gǎnjī zhī zhì.};]
心から感謝いたします(こころからかんしゃいたします) †
- &setlang(zh){“表示衷心的感谢。”};[&setoto(zh){biǎoshì zhōngxīn de gǎnxiè.};]
何とお礼を言ってよいかわかりません(なんとおれいをいってよいかわかりません) †
- &setlang(zh){“不知道怎么感谢才好。”};[&setoto(zh){bù zhīdào zěnme gǎnxiè cái hǎo.};]
- &setlang(zh){“不知怎么感谢才好。”};[&setoto(zh){bù zhī zěnme gǎnxiè cái hǎo.};]
ご親切にありがとうございました(ごしんせつにありがとうございました) †
- &setlang(zh){“谢谢你的好意。”};[&setoto(zh){xièxie nǐ de hǎoyì.};]
- &setlang(zh){“谢谢你的帮助。”};[&setoto(zh){xièxie nǐ de bāngzhù.};]
- &setlang(zh){“谢谢你的关照。”};[&setoto(zh){xièxie nǐ de guānzhào.};]
&setlang(zh){“的”};の後に置く語彙によって何に対する謝意か言明することができる。&setlang(zh){“好意”“帮助”“关照”};以外の語彙を用いても良い。
たいへんお世話になりました(たいへんおせわになりました) †
- &setlang(zh){“承蒙您关照。”};[&setoto(zh){chéngméng nín guānzhào.};]
- &setlang(zh){“承蒙您的多方关照。”};[&setoto(zh){chéngméng nín de duōfāng guānzhào.};]
ご苦労様でした(ごくろうさまでした)[お疲れ様でした(おつかれさまでした)] †
- &setlang(zh){“辛苦了。”};[&setoto(zh){xīnkǔ le.};]
- &setlang(zh){“劳驾了。”};[&setoto(zh){láojià le.};]
- &setlang(zh){“劳你驾了。”};[&setoto(zh){láo nǐ jià le.};]
- &setlang(zh){“叫你受累了。”};[&setoto(zh){jiào nǐ shòulèi le.};]
- &setlang(zh){“有劳大架。”};[&setoto(zh){yǒu láo dà jià.};]
大変助かりました(たいへんたすかりました) †
- &setlang(zh){“帮了我大忙。”};[&setoto(zh){bāng le wǒ dàmáng.};]
ご面倒をおかけしました(ごめんどうをおかけしました) †
- &setlang(zh){“太麻烦你了。”};[&setoto(zh){tài máfan nǐ le.};]
- &setlang(zh){“给你添麻烦了。”};[&setoto(zh){gěi nǐ tiānmáfan le.};]
- &setlang(zh){“给你添了很多麻烦。”};[&setoto(zh){gěi nǐ tiānle hěn duō máfan.};]
ご足労をおかけしました(ごそくろうをおかけしました) †
- &setlang(zh){“麻烦你跑了一趟。”};[&setoto(zh){máfan nǐ pǎo le yī tàng.};]
- &setlang(zh){“麻烦你来了一趟。”};[&setoto(zh){máfan nǐ lái le yī tàng.};]
- &setlang(zh){“麻烦你去了一趟。”};[&setoto(zh){máfan nǐ qù le yī tàng.};]
ご心配をおかけしました(ごしんぱいをおかけしました) †
- &setlang(zh){“叫你费心了。”};[&setoto(zh){jiào nǐ fèixīn le.};]
皆さんにご心配をおかけしました(みなさんにごしんぱいをおかけしました) †
- &setlang(zh){“让大家担心了。”};[&setoto(zh){ràng dàjiā dānxīn le.};]
おそれいります[どういたしまして] †
- &setlang(zh){“不敢当。”};[&setoto(zh){bù gǎn dāng.};]
謝罪(しゃざい) †
中国社会では謝罪の言葉は日本のそれより重く取られるので、日本ほど軽々しく謝罪の言葉を使わない傾向がある。
すみません †
- &setlang(zh){“对不起。”};[&setoto(zh){duìbuqǐ.};]
- &setlang(zh){“对不住。”};[&setoto(zh){duìbuzhù.};]
申しわけない(もうしわけない)[面目ない(めんぼくない)] †
- &setlang(zh){“不好意思。”};[&setoto(zh){bù hǎoyìsi.};]{※謝罪の意味は極めて軽い。}
- &setlang(zh){“真不好意思。”};[&setoto(zh){zhēn bù hǎoyìsi.};]
- &setlang(zh){“真过意不去。”};[&setoto(zh){zhēn guòyìbùqù.};]
- &setlang(zh){“抱歉。”};[&setoto(zh){bàoqiàn.};]
ごめんなさい †
- &setlang(zh){“真对不起。”};[&setoto(zh){zhēn duìbuqǐ.};]
申し訳ございませんでした(もうしわけございませんでした) †
- &setlang(zh){“很抱歉。”};[&setoto(zh){hěn bàoqiàn.};]
- &setlang(zh){“真抱歉。”};[&setoto(zh){zhēn bàoqiàn.};]
お許しください(おゆるしください) †
- &setlang(zh){“请原谅。”};[&setoto(zh){qǐng yuánliàng.};]
- &setlang(zh){“请你原谅。”};[&setoto(zh){qǐng nǐ yuánliàng.};]
- &setlang(zh){“请您原谅。”};[&setoto(zh){qǐng nín yuánliàng.};]
- &setlang(zh){“请您宽恕。”};[&setoto(zh){qǐng nín kuānshù.};]
お詫び申し上げます(おわびもうしあげます) †
- &setlang(zh){“敬请您谅解。”};[&setoto(zh){jìng qǐng nín liàngjiě.};]
もう二度としません(もうにどとしません) †
- &setlang(zh){“再也不敢了。”};[&setoto(zh){zàiyě bùgǎn le.};]
失礼しました(しつれいしました) †
- &setlang(zh){“失礼了。”};[&setoto(zh){shīlǐ le.};]
私のミスです(わたしのみすです) †
- &setlang(zh){“我错了。”};[&setoto(zh){wǒ cuò le.};]
- &setlang(zh){“这是我的错。”};[&setoto(zh){zhè shì wǒ de cuò.};]
私が悪かった(わたしがわるかった) †
- &setlang(zh){“是我不对。”};[&setoto(zh){shì wǒ bùduì.};]
感謝・謝罪への返答(かんしゃ・しゃざいへのへんとう) †
感謝・謝罪の言葉への返答。
どういたしまして[とんでもない] †
- &setlang(zh){“哪里哪里。”};[&setoto(zh){nǎli nǎli.};]
- &setlang(zh){“不谢。”};[&setoto(zh){bùxiè.};]
- &setlang(zh){“哪儿的话。”};[&setoto(zh){nǎr de huà.};]
- &setlang(zh){“哪里的话。”};[&setoto(zh){nǎli dehuà.};]
- &setlang(zh){“不客气。”};[&setoto(zh){bù kèqi.};]
- &setlang(zh){“别客气。”};[&setoto(zh){bié kèqi.};]
- &setlang(zh){“好说好说。”};[&setoto(zh){hǎoshuō hǎoshuō.};]
いえいえ[なんでもない] †
- &setlang(zh){“没什么。”};[&setoto(zh){méi shénme.};]
- &setlang(zh){“没事。”};[&setoto(zh){méi shì.};]
大丈夫です[だいじょうぶです] †
- &setlang(zh){“不要紧。”};[&setoto(zh){bùyàojǐn.};]{※大事には至らないことを表す。}
- &setlang(zh){“没事。”};[&setoto(zh){méi shì.};]
かまいません †
- &setlang(zh){“没关系。”};[&setoto(zh){méi guānxi.};]
お礼にはおよびません[おれいにはおよびません] †
- &setlang(zh){“不用谢。”};[&setoto(zh){bùyòng xiè.};]
- &setlang(zh){“你太客气了。”};[&setoto(zh){nǐ tài kèqi le.};]
こちらがお礼を言わなくては(こちらがおれいをいわなくては) †
- &setlang(zh){“应该是我谢谢你。”};[&setoto(zh){yīnggāi shì wǒ xièxie nǐ.};]
ほんの気持ちです(ほんのきもちです) †
- &setlang(zh){“小意思。”};[&setoto(zh){xiǎoyìsi.};]
お互いさまです[おたがいさまです] †
- &setlang(zh){“彼此彼此。”};[&setoto(zh){bǐcǐ bǐcǐ.};]
- &setlang(zh){“我也不对。”};[&setoto(zh){wǒ yě bùduì.};]
もういいですよ †
- &setlang(zh){“算了。”};[&setoto(zh){suànle.};]
気にしないで(きにしないで) †
- &setlang(zh){“别提那件事。”};[&setoto(zh){biétí nà jiàn shì.};]
お詫びには及びません(おわびにはおよびません) †
- &setlang(zh){“用不着道歉。”};[&setoto(zh){yòngbuzháo dàoqiàn.};]
お気になさらないでください(おきになさらないでください) †
- &setlang(zh){“请不要介意。”};[&setoto(zh){qǐng bùyào jièyì.};]
- &setlang(zh){“请不必介意。”};[&setoto(zh){qǐng bùbì jièyì.};]
PukiWiki 1.4.7 Copyright © 2001-2006 PukiWiki Developers Team. License is GPL.
Based on "PukiWiki" 1.3 by yu-ji.
Based on "PukiWiki" 1.3 by yu-ji.