逆接譲歩を表す接続詞「虽然」「尽管」「固然」「虽说」「虽」「固」

「…ではあるけれども」「…だけれども」「…ではあるが」「…とはいっても」「…とはいえ」「…にもかかわらず」「もとより…であるが」「むろん…であるが」などの意で,一方を事実であると認めながらも,同時にそれと衝突する他方も認めることを表す接続詞には“虽然”“尽管”“固然”などがある。

一覧

以下は逆接譲歩を表す接続詞を表にまとめたものである。“虽然”と“尽管”は逆接譲歩を表す接続詞の代表的存在で,口語書面語を問わず広く用いられる。“固然”も逆接譲歩を表すが,“虽然”“尽管”と微妙に語義が異なる。“虽说”は“虽然”に準じるが,口語に用いる。

接続詞用例
虽然
虽然外面雨很大,可是我还是去了。
外は大雨だったが,わたしはそれでも行った。
Suīrán wàimian yǔ hěn dà, kěshì wǒ háishì qù le.
尽管
尽管工作忙得不可开交,但是他却看电影去了。
仕事がてんてこ舞いするほど忙しいのに,彼は映画を見に行った。
Wúlùn shéi lái, wǒmen dōu huì huānyíng de.
固然
他能帮我固然很好,不帮也没关系。
彼が手伝ってくれればもちろんそれに越したことはないが,手伝ってくれなくとも別に構わない。
Tā néng bāng wǒ gùrán hěn hǎo, bù bāng yě méiguānxi.
虽说
虽说没钱,该买的还得买。
金はないけど,買わなければならないものは買わなければならない。
Suīshuō méi qián, gāi mǎi de hái děi mǎi.

これら接続詞を構成する語の中には,単音節で接続詞になるものもある。比較的よく使われるのは“虽”で,意味は“虽然”に準じるが,書面語に用いる。“固”は“固然”に準じ,書面語に用いる。

接続詞例文
他来不来,我们这就走。
彼が来ようが来まいが,わたしたちは今すぐ出発する。
Guǎn tā lái bù lái, wǒmen zhè jiù zǒu.
谁都不能进去。
誰であっても入ることはできない。
Rèn shéi dōu bùnéng jìnqù.

呼応

但是”“”“可是”“”“然而”“”“仍然”“还是”“”などの逆接を表す接続詞や副詞と呼応させて用いることも多い。

呼応語例文
但是
这个菜虽然有点儿辣,但是味道不错。
この料理は少し辛いが,味は良い。
Zhège cài suīrán yǒudiǎn ér là, dànshì wèidào bùcuò.
尽管形势很严峻,不是完全没有希望。
情勢は厳しいが,完全に希望がないわけではない。
Jǐnguǎn xíngshì hěn yánjùn, dàn bùshi wánquán méiyǒu xīwàng.
可是
虽然那家餐厅有点贵,可是味道是没的说。
あのレストランはちょっと高いけど,味は申し分ない。
Bùguǎn qíngtiān háishì xià yǔ, tā zǒng jiānchí pǎobù.
虽然想学习英语,哪里有时间啊?
わたしは英語を勉強したいのだが,そんな時間がどこにあるんだ。
Wǒ suīrán xiǎng xuéxí yīngyǔ, kě nǎli yǒushí jiān a?
然而
尽管智商高,然而为人有缺陷。
彼は知能指数は高いが,人柄には問題がある。
Tā jǐnguǎn zhì shāng gāo, ránér wéirén yǒu quēxiàn.
有才,贪婪不可重用。
彼は才能があるが,貪欲なので重用できない。
Tā suī yǒu cái, ér tānlán bùkě zhòngyòng.
仍然
虽然有两个孩子了,可仍然显得很小。
彼女は2人の子どもがいるが,相変わらず幼く見える。
Tā suīrán yǒu liǎng ge háizi le, kě réngrán xiǎnde hěn xiǎo.
还是
虽然这双鞋很贵,我还是把它买回来了。
この靴は高かったけど,買っちゃった。
Suīrán zhè shuāng xié hěn guì, wǒ háishì bǎ tā mǎi huílái le.
尽管学了两年汉语,看电影有困难。
わたしは中国語を2年学んだが,映画を見るのは難しい。
Wǒ jǐnguǎn xué le liǎng nián hànyǔ, kàn diànyǐng què yǒu kùnnan.

後置

虽然”と“尽管”は接続詞で始まる文を後に置くことがある。前置された文を強調したり,補足したりする。主に書面語で使われる。この用法の場合,“虽然”“尽管”は必ず主語の前に置く。

最后我还是同意了,虽然条件不太理想。
最終的には同意した,条件はあまり良くなかったが。
Zuìhòu wǒ háishì tóngyì le, suīrán tiáojiàn bù tài lǐxiǎng.
有些事是没有办法的,尽管你多么努力。
どうにもならない事もある,いくら努力したとしても。
Yǒuxiē shì shì méiyǒu bànfǎ de, jǐnguǎn nǐ duōme nǔlì.

虽然

主語の前にも後にも用いられる。“虽然”で始まる文を後節にすることがある。※中検3/2級レベル

虽然不会汉语,但是会英语。
彼は中国語はできないが,英語はできる。
Tā suīrán bùhuì hànyǔ, dànshì huì yīngyǔ.
虽然是梅雨季节,但是今年还没下雨。
梅雨の季節だけれども,今年はまだ雨が降っていない。
Suīrán shì méiyǔ jìjié, dànshì jīnnián hái méi xià yǔ.
虽然明天是星期天,但是大家必须上班。
明日は日曜日だが,みな必ず出勤しなければならない。
Suīrán míngtiān shì xīngqī tiān, dànshì dàjiā bìxū shàngbān.

尽管

主語の前にも後にも用いられる。“尽管”で始まる文を後節にすることがある。

尽管他没说什么,但他表情透露着他的不悦。
彼は何も言わなかったが,彼の表情が彼の不快感を物語っていた。
Jǐnguǎn tā méi shuō shénme, dàn tā biǎoqíng tòulù zhe tā de bù yuè.
他还是如约来了,尽管外面下着这么大的雨。
彼はそれでも約束通りやってきた,これだけの大雨が降っているのにもかかわらず。
Tā háishì rú yuē lái le, jǐnguǎn wàimian xià zhe zhème dà de yǔ.

虽说

口語に用いる。

虽说他没钱,可对我倒挺大方。
彼は貧乏だが,わたしに対してはとても気前がいい。
Suīshuō tā méi qián, kě duì wǒ dào tǐng dàfang.
虽说你什么都不用做,可能做的还是做这点儿吧。
何もしなくてもいいけれども,できることは少しでもいいからする方がいい。
Suīshuō nǐ shénme dōu bùyòng zuò, kěnéng zuò de háishì zuò zhe diǎnr ba.

固然

転換

「もとより(…であるが)」「むろん(…であるが)」の意で,一つの事実を認めた上でその転換をはかる。“但是”“”“可是”“”“然而”などと呼応させて用いることが多い。

固然很优秀,可未必会成功。
彼はもとより優秀ではあるが,成功するとは限らない。
Tā gùrán hěn yōuxiù, kě wèibì huì chénggōng.

併存

「もちろん…であるが,(…も同じように…)」「むろん…であるが,(…も同じように…)」の意で,ある事実を当然のこととして認めながら別の事実もまた同時に存在するということを表す。“”と呼応させて用いることが多い。

销量固然很高,利润也不低。
販売量はもちろん多いが,利潤も低くない。
Xiāoliàng gùrán hěn gāo, lìrùn yě bù dī.