関係を表す介詞「对」「对于」「关于」「至于」「就」「跟」「和」「同」「与」

「…に」「…について」「…にとって」「…に対して」「…に関して」「…に関する」「…に至っては」「…に基づいて」「…となると」「…と」の意で,対応・待遇・対人関係、関係する事柄、関係のある事物、論述・研究・整理などのテーマ、関係の及ぶ対象などの関係対象を表す介詞には“”“对于”“关于”“至于”“”“”“”“”“”などがある。

一覧

介詞意味語法
…に/…にとって…に対して/…について/…に関して対応・待遇・対人関係、関係する事柄を導く。
对于関係する事柄を導く。
关于…に関して/…に関する/…について/…についての関係のある事物を示す。
至于…に至っては/…となると/…については関連する他の事柄に話を転じる。
…について/…に基づいて論述・研究・整理などのテーマや範囲を導く。
…に/…と関係の及ぶ対象を導く。

对/对于

“对”と“对于”はいずれも「…に」「にとって」「…に対して」「…について」「…に関して」の意で関係を表す。語法的には“对于”の方が制約が大きく,原則的に“对于”を“对”に置き換えることはできるが,“对”を“对于”に置き換えることができない場合も多い。

対応・待遇・対人関係

「…に」「…に対して」の意で,対応・待遇・対人関係を表す。“对于”にはこの用法はない。※中検3級レベル

大家都他有意见。
みんな彼に対して不満がある。
Dàjiā dōu duì tā yǒu yìjiàn.
我有点儿意见。
彼はわたしに少し不満がある。
Tā duì wǒ yǒudiǎnr yìjiàn.
爸爸我总是那么苛刻。
パパは私に対していつも厳しい。
Bàba duì wǒ zǒngshì nàme kēkè.
人宽容。
彼は人に対してやさしい。
Tā duì rén kuānróng .

関係する事柄

「…について」「…に対して」の意で,関係する事柄を示す。※中検4/3/2級レベル

社会不满。
彼は社会に不満を抱いている。
Tā duì shèhuì bùmǎn.
汉语感兴趣。
わたしは中国語に興味がある。
Wǒ duì hànyǔ gǎn xìngqù.
这个问题,我很感兴趣。
この問題について,わたしは大いに興味を持っている。
Duì zhège wèntí, wǒ hěn gǎn xìngqù.
走着上班身体有好处。
歩いて出勤することは体に良い。
Zǒu zhe shàngbān duì shēntǐ yǒu hǎochù.
对于历史一点儿兴趣都没有。
わたしは歴史についてはまったく興味が無い。
Wǒ duìyú lìshǐ yīdiǎnr xìngqù dōu méiyǒu.
他受伤缺阵,对于我方非常不利。
彼の負傷による欠場は,我が方にとって非常に不利である。
Tā shòushāng quēzhèn, duìyú wǒfāng fēicháng bùlì.
对于尽力工作的人表示敬意。
わたしは全力で仕事をする人に敬意を表する。
Wǒ duìyú tā biǎoshì jìngyì.

主題の強調

“对…来说”“对…说来”の形で主題を強調する。「…について言えば」「…にとっては」の意。この“对”を“对于”に置き換えることはできない。

来说,哪个都差不多。
わたしにとっては、どちらも大して変わらない。
Duì wǒ lái shuō, nǎge dōu chàbuduō.
说来,没有吃不了的苦。
彼にとっては、耐えられない苦労などない。
Duì tā shuō lái, méiyǒu chībuliǎo de kǔ.

定語(連体修飾)用法

“对/对于…的”の形で定語(連体修飾語)となる。

他提出要求,我是不能接受。
彼の要求について,わたしは受け入れることができない。
Duì tā tíchū de yāoqiú, wǒ shì bùnéng jiēshòu.
对于这次事故赔偿方案,我们非常满意。
この度の事故の補償案について,我々は非常に満足している。
Duìyú zhè cì shìgù de péicháng fāngàn, wǒmen fēicháng mǎnyì.

“对于”の制約

“对于”には語法上以下のような制約がある。

助動詞・副詞の後

“对于”は助動詞や副詞の後に用いることはできない。

可否例文
副詞
大家都对这个问题很感兴趣。
みなこの問題に大きな興味を抱いている。
Dàjiā dōu duì zhè ge wèntí hěn gǎn xìngqù.
×
大家都对于这个问题很感兴趣。
Dàjiā dōu duìyú zhè ge wèntí hěn gǎn xìngqù.
助動詞
会对这件事负责到底。
わたしは本件について最後まで責任を負います。
Wǒ huì duì zhè jiàn shì fùzé dàodǐ.
×
会对于这件事负责到底。
Dàjiā dōu duìyú zhè ge wèntí hěn gǎn xìngqù.

上記の例で“对于”を用いる場合,“对于”で構成する介詞フレーズを助動詞・副詞の前か,或いは文頭に前置する。なお,“对”はこの用法の“对于”に置き換えることもできる。

位置例文
助動詞・副詞の前
大家对于这个问题都很感兴趣。
みなこの問題に大きな興味を抱いている。
Dàjiā duìyú zhè ge wèntí dōu hěn gǎn xìngqù.
对于这件事会负责到底。
わたしは本件について最後まで責任を負います。
Wǒ duìyú zhè jiàn shì huì fùzé dàodǐ.
文頭
对于这个问题,大家很感兴趣。
みなこの問題に大きな興味を抱いている。
Duìyú zhè ge wèntí, dàjiā dōu hěn gǎn xìngqù.
对于这件事,我负责到底。
わたしは本件について最後まで責任を負います。
Duìyú zhè jiàn shì, wǒ huì fùzé dàodǐ.

修飾語を伴わない人

“对于”は修飾語を伴わない人を導くことはできない。

可否例文
修飾語なし
父母对孩子很关心。
親は子どもを非常に気にかけるものだ。
Fùmǔ duì háizi hěn guānxīn.
×
父母对于孩子很关心。
Fùmǔ duìyú háizi hěn guānxīn.
修飾語あり
父母对不争气的孩子很关心。
親は出来の悪い子どもを非常に気にかけるものだ。
Fùmǔ duì bùzhēngqì de háizi hěn guānxīn.
父母对于不争气的孩子很关心。
親は出来の悪い子どもを非常に気にかけるものだ。
Fùmǔ duìyú bùzhēngqì de háizi hěn guānxīn.

关于

「…に関して」「…について」「…に関する」「…についての」の意で,関係のある事物を示す。

状語(連用修飾)用法

「…に関して」「…について」の意で介詞句を作り状語(連用修飾語)となる場合,文頭に用いる。

关于这个问题,我们已经作出了决定。
この問題について,我々は既に決定を下した。
Guānyú zhège wèntí, wǒmen yǐjīng zuò chū le juédìng.

“的”を伴う

「…に関する」「…についての」の意で介詞句を作り,後に“的”を伴って名詞フレーズ定語(連体修飾語)を作るほか,“是…的”の形で述語を作ることもできる。

名詞句

名詞句になる。

我爱看的书有关于政治的,也有经济的。
わたしが好んで読む本には政治に関するものや,経済に関するものもある。
Wǒ ài kàn de shū yǒu guānyú zhèngzhì de, yě yǒu jīngjì de.

定語(連体修飾)用法

定語(連体修飾語)になる。

他写了几本关于日本文化的书。
彼は日本文化に関する本を何冊か執筆した。
Tā xiě le jǐ běn guānyú Rìběn wénhuà de shū.

述語

“是关于…的”の形で述語になる。

我的论文是关于中日关系
わたしの論文は日中関係に関するものだ。
Wǒ de lùnwén shì guānyú zhōngrì guānxi de.

比較:对于/关于

“对于”と“关于”はいずれも「…に関して」「…について」の意味を表すが,意味用法は必ずしも一致しない。以下に両者の相違点をまとめる。

本義

根本的には,“对于”は対象となる事物を示すのに対し,“关于”は関係のある事物を示す。この場合,両者は互換することはできない。

介詞の目的語例文
対象となる事物
对于这件事,我们要尽快付出行动。
この件については,我々は速やかに行動に移さなければならない。
Duìyú zhè jiàn shì, wǒmen yào jǐnkuài fùchū xíngdòng.
関係のある事物
关于这件事,你们可以参考相关报道。
この件については,君たちは関連する報道を参考にすれば良い。
Guānyú zhè jiàn shì, nǐmen kěyǐ cānkǎo xiāngguān bàodào.

しかしながら,介詞の目的語が両者の意味を兼ね備える場合は,“对于”と“关于”のいずれを用いてもよい。

介詞例文
对于
对于节约用水的建议,没有人反对。
節水の提案については,誰も反対しない。
Duìyú jiéyuē yòng shuǐ de jiànyì, méiyǒu rén fǎnduì.
关于
关于对于节约用水的建议,没有人反对。
節水の提案については,誰も反対しない。
Guānyú duìyú jiéyuē yòng shuǐ de jiànyì, méiyǒu rén fǎnduì.

位置

状語(連用修飾語)を作る場合,“对于”は主語の前後いずれにも置くことができるが,“关于”は主語の前に限られる。

位置例文
主語の前
对于国际关系,我知道的很少。
国際関係については,わたしはほとんど知らない。
Duìyú guójì guānxi, wǒ zhīdào de hěn shǎo.
关于国际关系,我知道的很少。
国際関係については,わたしはほとんど知らない。
Duìyú guójì guānxi, wǒ zhīdào de hěn shǎo.
主語の後
对于国际关系,知道的很少。
国際関係については,わたしはほとんど知らない。
Wǒ duìyú guójì guānxi, zhīdào de hěn shǎo.

題目

“对于”と“关于”は「…に関して」「…について」の意味を表すため文章の題目に用いられるが,关于”を用いた介詞フレーズが単独で文章の題目になるのに対し,“对于”は介詞フレーズの後ろに名詞が必要となる。

介詞例文
对于
对于历史问题的意见
歴史問題についての意見
Duìyú lìshǐ wèntí de yìjiàn
关于
关于历史问题
歴史問題について
Guānyú lìshǐ wèntí

至于

「…に至っては」「…となると」「…については」の意で,あることを述べてから,関連する他の事柄に話を転じる。介詞フレーズの後にはポーズがおかれる。

他的说法听起来很有道理,至于他说的对不对,我也不明白。
彼の意見は筋が通っているように聞こえるが,彼の意見が正しいか否かについては,わたしもよくわからない。
Tā de shuōfa tīngqilái hěn yǒu dàolǐ, zhìyú tā shuō de duì bùduì, wǒ yě bù míngbai.

“对于”“关于”との相違点

“对于”は“关于”一定の条件下では互換性があるが,“至于”は互換性がない。“至于”は関連する事柄を追加したり,話題を転換するもので,“对于”と“关于”にはこのような機能はない。以下の例では“对于”“关于”に置き換えることはできない。

那件事我已经帮你解决了,至于这件事,你自己想想办法吧。
あの件についてはわたしが解決しておきましたが,この件については,自分でやってください。
Nà jiàn shì wǒ yǐjīng bāng nǐ jiějué le, zhìyú zhè jiàn shì, nǐ zìjǐ xiǎng xiǎng bànfǎ ba.

このように,“至于”は1つの事柄について述べるものではないので,文章の題目として用いることはできない。

例文
×
至于历史问题
Zhìyú lìshǐ wèntí

「…について」「…に基づいて」の意で,論述・研究・整理などのテーマや範囲を導く。

新项目讨论了很多问题。
新しいプロジェクトについて多くの問題を討論した。
Jiù xīn xiàngmù tǎolùn le hěn duō wèntí.
阅历你不如我,论才智我不如你。
経歴については,君は私に及ばないが,才知を論じるならば,私は君に及ばない。
Jiù yuèlì nǐ bùrú wǒ, lùn cáizhì wǒ bùrú nǐ.

“来说”“来看”“而论”との呼応

“就…来说”“就…来看”“就…而论”の形で用いることも多い。

人口来说,这个城市在日本排第二。
人口について言えば,この都市は日本で二番目に多い。
Jiù rénkǒu lái shuō, zhège chéngshì zài rìběn pái dì èr.
经历来看,老李还是有优势。
経歴について言えば,やはり李さんの方が優位にある。
Jiù jīnglì lái kàn, lǎo lǐ háishì yǒu yōushì.
综合实力而论,他是最杰出的一个。
総合的な実力から言えば,彼は最も傑出している。
Jiù zōnghé shílì ér lùn, tā shì zuì jiéchū de yī gè.

跟/和/同/与

“跟”“和”“同”“与”は主に相手を表す介詞だが,「…に」「…と」の意で,関係の及ぶ対象を導くことができる。※中検2級レベル

介詞例文
这件事你没有关系。
この件は君とは何ら関係もない。
Zhè jiàn shì gēn nǐ méiyǒu guānxi.
这次事件有关系。
彼は今回の事件と関係がある。
Tā hé zhè cì shìjiàn yǒuguān xì.
这件事无关。
彼はこの件と関係がない。
Tā hé zhè jiàn shì wúguān.
此事他有关。
この件は彼と関係がある。
Cǐshì yǔ tā yǒuguān.