構造
2つの名詞(名詞フレーズ)が同レベルで並び,互いに説明し合うフレーズを「同格フレーズ」という。
| 構造 | 用例 | 和訳 |
| 名詞+名詞 | | わたしたち2人 |
| 名詞+名詞 | | 先生たち |
| 名詞フレーズ+名詞 | | わが祖国中国 |
前後の入れ替え
前の名詞(名詞フレーズ)と後のそれを入れ替えることができるもの、入れ替えることができないもの、入れ替えると異なる意味になるものの3パターンがある。
| 用例 | 和訳 | 補足 |
| ◯ | | 中国、わが祖国 | |
| △ | | 彼らの先生 | “他们”が“老师”の修飾語になる。 |
| × | 俩 我们 | | |
代表的人物+その他の人々
上記の例のうち,“老师他们”のような表現では,“他们”はすべて“老师”である場合と,“老师”が代表的人物で,その他の人は“老师”とは限らず,例えばその“老师”の“学生”たちを指す場合がある。
| 例文 | 解説 |
- 老师他们暑假干什么呢?
- 先生たちは夏休みに何をしているの。
- lǎoshī tāmen shǔjià gàn shénme ne?
| “他们”はすべて“老师” |
- 今天是最后一次上课,下课后老师他们一起吃饭去了。
- 今日は最後の授業で,授業終了後先生(と学生)たちは一緒に食事をしに行った。
- jīntiān shì zuìhòu yī cì shàngkè, xiàkè hòu lǎoshī tāmen yīqǐ chīfàn qù le.
| “他们”は「学生」と解釈することもできる。 |
以下の例では,“他们”は「その他の人々」としか解釈することができない。
| 例文 | 解説 |
- 放暑假去姐姐家了。星期一姐姐他们都上班去了。我一个人没事干。
- 夏休みに姉の家に行った。月曜日姉たちはみな会社に行ってしまった。わたしは一人ぼっちでやることがない。
- fàng shǔjià qù jiějie jiā le. xīngqī yī jiějie tāmen dōu shàngbān qù le. wǒ yī ge rén méi shì gàn.
| “他们”は「姉とその家族(或いは同居人)」としか解釈できない。 |
機能
同格フレーズは名詞フレーズの一種で,主語、目的語、定語になる。
| 機能 | 例文 |
| 主語 | - 他们俩回家了。
- 彼ら2人は帰宅した。
- tāmen liǎ huíjiā le.
|
| 目的語 | - 我相信老李他们。
- わたしは李さんたちを信じている。
- wǒ xiāngxìn lǎo lǐ tāmen.
|
| 定語 | - 这是我的朋友小张的车。
- これはわたしの友人張さんの車です。
- zhè shì wǒ de péngyou xiǎozhāng de chē.
|