比較選択を表す接続詞「与其」「宁可」「宁愿」「宁肯」「宁」

比較選択を表す接続詞には“与其”“宁可”などがある。

一覧

以下は比較選択を表す接続詞を表にまとめたものである。意味用法から“与其”とそれ以外に大別できる。“宁可”“宁愿”“宁肯”は同じ意味を表すが,用法上多少の相違がある。

接続詞位置用例
与其
与其说是对方太强大,不如说是我们的表现太差。
相手が強いというよりも,我々のパフォーマンスが非常に悪かったというほうがよい。
Yǔqí shuō shì duìfāng tài qiángdà, bùrú shuō shì wǒmen de biǎoxiàn tài chà.
宁可前・後
宁可少挣钱,也不要太累自己。
稼ぎが少なくとも,疲れ過ぎないようにしなければならない。
Nìngkě shǎo zhèngqián, yě bùyào tài lèi zìjǐ.
宁愿
我就想做自己喜欢的工作,宁愿工资少了一半。
自分の好きな仕事がしたい,たとえ給料が半分に鳴ったとしても。
Wǒ jiù xiǎng zuò zìjǐ xǐhuān de gōngzuò, nìngyuàn gōngzī shǎo le yī bàn.
宁肯
宁肯不吃饭,也要玩游戏。
食事をしなくとも,ゲームをしたい。
Nìngkěn bù chīfàn, yě yào wán yóuxì.

”は“宁可”に準じるが,熟語や格言など固定的な表現の中で用いられることが多い。

接続詞用例
为鸡口,无为牛后。
鶏口となるも牛後となるなかれ。
Nìng wéi jī kǒu, wú wéi niú hòu

位置

与其”で始まる文は必ず前節になるが,“宁可”“宁愿”“宁肯”で始まる文は前後どちらに置くことができる。

接続詞例文
与其
这场较量与其说是我们战胜了对方,不如说是他们自毁长城。
この勝負は我々が相手に勝利したというよりも,彼らが自滅したという方が正しいだろう。
Zhè chǎng jiàoliang yǔqí shuō shì wǒmen zhànshèng le duìfāng, bùrú shuō shì tāmen zìhuǐchángchéng.
宁可・宁愿・宁肯
宁可早起,也不想挤地铁。
早起きしてもいいから,満員電車には乗りたくない。
Nìngkě zǎoqǐ, yě bù xiǎng jǐ dìtiě.
不能让他花钱,宁肯我负担全部费用。
彼にお金を出させてはいけない,たとえわたしが全額負担するとしても。
Bùnéng ràng tā huāqián, nìngkěn wǒ fùdān quánbù fèiyòng.

選択対象

比較の結果選択される対象は,“与其”の場合は“与其”を含まない方になるが,“宁可”“宁愿”“宁肯”の場合はこれら接続詞に続く文となる。

接続詞例文
与其
与其你说,不如我来说
君が話すよりも,私から話したほうがよい。
Yǔqí nǐ shuō, bùrú wǒ lái shuō.
宁可・宁愿・宁肯
宁可不吃早饭,也不想早起。
朝食はいらないから,早起きはしたくない。
Nìngkě bù chī zǎofàn, yě bù xiǎng zǎoqǐ.

呼応

与其”は“不如”“毋宁”などと呼応する。一方“宁可”“宁愿”“宁肯”は“也要”“也不”などと呼応することが多い。

呼応語例文
不如
与其在这儿耗着,不如再走走看看。
ここで時間を潰すよりも,もう少し動いてみた方がよい。
Yǔqí zài zhèr hào zhe, bùrú zài zǒu zǒu kàn kàn.
毋宁
与其没有自由,毋宁饿死大街上。
自由がないのならば,街でのたれ死んだほうがよい。
Yǔqí méiyǒu zìyóu, wúnìng è sǐ dàjiē shàng.
也要
宁可开夜车,也要把这本书给读完。
徹夜してでも,この本を読み終えたい。
Nìngkě kāi yèchē, yě yào bǎ zhè běn shū gěi dú wán.
也不
宁愿我赔钱,也不能让他得逞。
わたしが損をしたとしても,奴の思い通りにさせてはならない。
Nìngyuàn wǒ péi qián, yě bù néng ràng tā déchěng.

与其”を含む文は前節に置き,後節を選択対象とする一方で,“宁可”“宁愿”“宁肯”はこれら接続詞を含む文を後節に置くことができ,且つこれら接続詞を含む文を選択対象とするため,“与其”と“宁可”“宁愿”“宁肯”を呼応させることもできる。

与其在这儿跟我叨叨,宁可大胆尝试一下。
ここでわたしにブツブツ言うよりも,思い切ってやってみた方がよい。
Yǔqí zài zhèr gēn wǒ dāodao, nìngkě dàdǎn chángshì yīxià.

与其

「…よりも(むしろ)…のほうが…」の意で,前節と後節の2つの内容を比較して,前節を捨てて後節を選択することを表す。“不如”“毋宁”“宁可”“宁愿”“宁肯”などと呼応させる。※中検2級レベル

与其多拿钱干不喜欢的活儿,宁愿少挣钱做自己喜欢的工作。
実入りは大きくても好きでない仕事をするよりも,稼ぎは少なくても自分の好きな仕事をするほうがよい。
Yǔqí duō ná qián gàn bù xǐhuān de huór, nìngyuàn shǎo zhèngqián zuò zìjǐ xǐhuān de gōngzuò.
与其少算不够,宁肯多算有富余。
少なめに見積もって足りないよりも,多めに見積もって余りが出るほうがよい。
Yǔqí shǎo suàn bùgòu, nìngkěn duō suàn yǒu fùyú.

宁可

2つの事柄の利害得失を比較して,“宁可”に続く文で述べる方を選択することを表す。

宁可を前節に置く場合

“宁可”を含む文を前節にする場合,後節には副詞“”を用いて呼応させることが多い。

宁可…也不…

後節が否定形の場合,多く“宁可…也不…”の形をとり,「むしろ…しても(…しない)」の意味を表す。後節の否定を強調して“决不”とすることもある。

宁可我辛苦一点,也不能累着她。
わたしが少し苦労しても,彼女に苦労をかけてはならない。
Nìngkě wǒ xīnkǔ yī diǎn, yě bù néng lèi zhe tā.
宁可少吃饭,决不想运动。
ご飯を減らしてでも,運動は絶対にしたくない。
Nìngkě shǎo chīfàn, jué bù xiǎng yùndòng.

宁可…也要…

後節が肯定形の場合,ふつう“宁可…也要…”の形をとり,「むしろ…してでも(…をやり遂げる/することが必要だ)」の意味を表す。

宁可我辞职,也要教育好孩子。
会社を辞めても,子どもをしっかりと教育したい。
Nìngkě wǒ cízhí, yě yào jiàoyù hǎoháizi.

宁可を後節に置く場合

“宁可”を含む文を後節にする場合,前節に“与其”を用いて呼応させることも多い。「(…するよりも)むしろ…する(ほうがいい)」の意を表す。

与其在这儿死等公交车,宁可多花点钱打出租车去。
ここで公共バスをじっと待っているよりも,むしろお金を叩いてタクシーを使ったほうがよい。
Yǔqí zài zhèr sǐ děng gōngjiāochē, nìngkě duō huā diǎn qián dǎ chūzūchē qù.

単独

選択の対象とならない文が省略され,選択される“宁可”を含む文のみで完結することがある。「むしろ…する(方がいい)」「いっそ…する(方がいい)」の意を表す。この場合,文末に“的好”をつけることも多い。

宁可一个人干的好
いっそわたし1人でやった方がいい。
Yǔqí zài zhèr sǐ děng gōngjiāochē, nìngkě duō huā diǎn qián dǎ chūzūchē qù.

宁愿

意味は“宁可”に同じ。用法も単独で用いる用法を除き,基本的には同じである。

宁愿要花一倍的钱,也不想住郊区。
倍のお金がかかっても,郊外には住みたくない。
Nìngyuàn yào huā yī bèi de qián, yě bù xiǎng zhù jiāoqū.

宁肯

“宁肯”は意味用法とも“宁愿”に準じる。

宁肯周末加班,也要把这个工作做完。
休日出勤しても,この仕事をやり終えたい。
Nìngkěn zhōumò jiābān, yě yào bǎ zhè ge gōngzuò zuò wán.

”は“宁可”と同じ意味を表すが,熟語や格言など固定的な表現の中で用いられることが多い。

为玉碎,不为瓦全。
瓦全よりは玉砕を選ぶ。名誉や忠義を重んじていさぎよく死ぬことのたとえ。
Nìng wéi yù suì, bù wéi wǎ quán
拆十座庙,不毁一桩婚。
〈諺〉十の寺を壊すとも,一人の婚を破らない。〈喩〉結婚の妨げをするのは罪が深い。
Nìng chāi shí zuò miào, bù huǐ yī zhuāng hūn
死不屈
屈するよりはむしろ死を選ぶ
Nìng sǐ bù qū