問題番号 |
成績 |
正解率 |
正解時間 |
作成者 |
問題内容 |
Q1. |
5363人中4157人正解 |
77.5% |
629.87秒 |
|
問題文と和訳:“我想买二手车。”(わたしは中古車を買いたい。) |
Q2. |
5212人中3882人正解 |
74.4% |
446.10秒 |
|
問題文と和訳:“电视娱乐节目越来越花哨。”(テレビの娯楽番組はますます変化に富んできている。) |
Q3. |
5101人中4264人正解 |
83.5% |
320.88秒 |
|
問題文と和訳:“这家餐厅服务员对客人一向都热情。”(このレストランの店員は客に対して平素からずっと親切である。) |
Q4. |
5091人中3982人正解 |
78.2% |
331.51秒 |
|
問題文と和訳:“晚饭是现成的,到了家就可以吃。”(晩ご飯は出来合いのものだから、家に着いたらすぐ食べられる。) |
Q5. |
4046人中2970人正解 |
73.4% |
409.51秒 |
|
問題文と和訳:“你回来的话,就顺便给我买一棵大葱。”(帰ってくるんだったら、ついでにネギを一本買ってきて。) |
Q6. |
5028人中4105人正解 |
81.6% |
126.94秒 |
|
問題文と和訳:“她是我内人,姓李名芳,和你是老乡。”(彼女はわたしの妻で、姓名は李芳、あなたと同郷です。) |
Q7. |
4961人中3766人正解 |
75.9% |
185.17秒 |
|
問題文と和訳:“想想他做的那些事儿,肯定不会有什么好下场。”(彼のしたことを考えてみれば,ろくな結果にならないだろう。) |
Q8. |
4960人中3082人正解 |
62.1% |
365.23秒 |
|
問題文と和訳:“虽然我把这个和田玉当宝贝,但禁不住朋友央求,只好让给她了。”(わたしはこの和田玉を宝物にしているが、友人の懇願に負けて、彼女にあげざるを得なかった。) |
Q9. |
4955人中3163人正解 |
63.8% |
209.29秒 |
|
問題文と和訳:“暑假带孩子去旅游吧,她已经念叨了半年了。”(夏休みに子どもを連れて旅行に行きましょうよ、もう半年もぶつぶつ言ってるんだから。) |
Q10. |
3947人中2470人正解 |
62.5% |
231.74秒 |
|
問題文と和訳:“你们何苦为这点钱闹别扭?”(君たちこれっぽっちのお金のためにわざわざ仲違いしなくてもいいじゃないか。) |
Q11. |
1511人中1026人正解 |
67.9% |
128.85秒 |
|
問題文と和訳:“你这种工作作风在我们这儿吃不开。”(君のこのような仕事ぶりは、ここでは受け入れられない。) |
Q12. |
1460人中920人正解 |
63.0% |
54.92秒 |
|
問題文と和訳:“你这样总不吃药可不是个事儿。”(君がこうやって薬を飲まないのもどんなものかな。) |
Q13. |
1388人中847人正解 |
61.0% |
79.55秒 |
|
問題文と和訳:“他说的话有水分,你最好别信。”(彼の話は水増しされているから、信じないほうがいい。) |
Q14. |
1315人中689人正解 |
52.3% |
76.09秒 |
|
問題文と和訳:“他有老黄牛的精神,但缺少灵活性。”(彼は真面目で根気があるが、融通が利かない。) |
Q15. |
1126人中525人正解 |
46.6% |
30.14秒 |
|
問題文と和訳:“他可是公司里的大红人,谁也不敢得罪他。”(彼は会社の寵児で、彼の恨みを買おうとする者はいない。) |
Q16. |
1084人中873人正解 |
80.5% |
33.53秒 |
|
問題文と和訳:你一天到晚围着丈夫孩子忙得团团转,还有时间看书吗?(朝から晩まで夫と子供の面倒でててんてこ舞いしているのに、勉強する時間はあるのか。) |
Q17. |
1050人中615人正解 |
58.5% |
41.13秒 |
|
問題文と和訳:这件事没有大伙的配合,你怎么卖力气也不行。(この件はみなの協力がなければ、君がどれだけ努力しても無駄だ。) |
Q18. |
1029人中855人正解 |
83.0% |
35.18秒 |
|
問題文と和訳:大家忙成一团糟,你却在一边看热闹。(みんな忙しくてんてこ舞いしているのに、お前は高見の見物かよ。) |
Q19. |
1008人中832人正解 |
82.5% |
29.53秒 |
|
問題文と和訳:我又要给大家带礼物的事儿伤脑筋了。(わたしはまたみんなへのお土産のことで頭を悩まさなければならなくなった。) |
Q20. |
992人中677人正解 |
68.2% |
42.03秒 |
|
問題文と和訳:有事找我,咱们俩没说的。(困ったことがあったら呼んでほしい,力になるから。) |
Q21. |
971人中755人正解 |
77.7% |
72.17秒 |
|
問題文と和訳:“我病了半年,做起工作来非常吃力。”(半年間病気だったので、仕事を始めると非常に骨が折れる。) |
Q22. |
949人中800人正解 |
84.2% |
41.26秒 |
|
問題文と和訳:我这次出国,起码要两年才能回来。(今回の出国では、少なくとも二年は帰国できない。) |
Q23. |
934人中770人正解 |
82.4% |
74.25秒 |
|
問題文と和訳:她那个人讲究吃,穿戴怎么样倒不注意。(彼女という人は食事にはこだわるが、身なりには気を使わない。) |
Q24. |
908人中673人正解 |
74.1% |
31.25秒 |
|
問題文と和訳:你不要当着孩子的面现眼了。(子供の前で恥をさらすな。) |
Q25. |
888人中682人正解 |
76.8% |
20.48秒 |
|
問題文と和訳:上次决定的事情不算数了,咱们要重新商量。(前回決めたことは有効ではなくなったため、わたしたちは改めて協議しなければならない。) |
Q26. |
855人中688人正解 |
80.4% |
11.96秒 |
|
問題文と和訳:“我怎么那么容易就上当了呢?”(わたしはなんでこんなに簡単に騙されてしまったんだろうか。) |
Q27. |
827人中583人正解 |
70.4% |
15.39秒 |
|
問題文と和訳:“我没地方借钱,索性把房子卖了吧。”(金を借りる当てもないし、いっそのこと家を売ってしまおうか。) |
Q28. |
789人中514人正解 |
65.1% |
31.98秒 |
|
問題文と和訳:“妈妈同不同意,我可吃不准。”(ママが同意してくれるかどうか、自信がない。) |
Q29. |
749人中641人正解 |
85.5% |
15.18秒 |
|
問題文と和訳:“不顺心的事儿有的是,你得想开点儿。”(思いどおりに行かないことなんていくらでもあるんだから、くよくよするなよ。) |
Q30. |
580人中516人正解 |
88.9% |
14.44秒 |
|
問題文と和訳:“那天是跟你闹着玩儿的,别往心里去了。”(あの日はふざけていたんだ、気にしないでほしい。) |