感謝(かんしゃ)と謝罪(しゃざい) †
感謝と謝罪の気持ちを表すあいさつ。目上の人に対して用いる場合は“你”を“您”に置き換える。
感謝(かんしゃ) †
中国人の中には“谢谢。”に代表される感謝の言葉によそよそしさを感じ、親しい間柄では使わないという人もいる。
ありがとう †
- “谢谢。”[xièxie.]
- “谢谢你。”[xièxie nǐ.]
- “多谢。”[duōxiè.]
本当にありがとうございました(ほんとうにありがとうございました) †
- “非常感谢。”[fēichang gǎnxiè.]
- “真谢谢你了。”[zhēn xièxie nǐ le.]
お気遣いありがとう。(おきづかいありがとう) †
- “谢谢你的好意。”[xièxie nǐ de hǎoyì.]
結構です(けっこうです) †
- “我很好,谢谢。”[wǒ hěn hǎo, xièxie.]
感謝の極みであります(かんしゃのきわみであります) †
- “不胜感激之至。”[bùshèng gǎnjī zhī zhì.]
心から感謝いたします(こころからかんしゃいたします) †
- “表示衷心的感谢。”[biǎoshì zhōngxīn de gǎnxiè.]
何とお礼を言ってよいかわかりません(なんとおれいをいってよいかわかりません) †
- “不知道怎么感谢才好。”[bù zhīdào zěnme gǎnxiè cái hǎo.]
- “不知怎么感谢才好。”[bù zhī zěnme gǎnxiè cái hǎo.]
ご親切にありがとうございました(ごしんせつにありがとうございました) †
- “谢谢你的好意。”[xièxie nǐ de hǎoyì.]
- “谢谢你的帮助。”[xièxie nǐ de bāngzhù.]
- “谢谢你的关照。”[xièxie nǐ de guānzhào.]
“的”の後に置く語彙によって何に対する謝意か言明することができる。“好意”“帮助”“关照”以外の語彙を用いても良い。
たいへんお世話になりました(たいへんおせわになりました) †
- “承蒙您关照。”[chéngméng nín guānzhào.]
- “承蒙您的多方关照。”[chéngméng nín de duōfāng guānzhào.]
ご苦労様でした(ごくろうさまでした)[お疲れ様でした(おつかれさまでした)] †
- “辛苦了。”[xīnkǔ le.]
- “劳驾了。”[láojià le.]
- “劳你驾了。”[láo nǐ jià le.]
- “叫你受累了。”[jiào nǐ shòulèi le.]
- “有劳大架。”[yǒu láo dà jià.]
大変助かりました(たいへんたすかりました) †
- “帮了我大忙。”[bāng le wǒ dàmáng.]
ご面倒をおかけしました(ごめんどうをおかけしました) †
- “太麻烦你了。”[tài máfan nǐ le.]
- “给你添麻烦了。”[gěi nǐ tiānmáfan le.]
- “给你添了很多麻烦。”[gěi nǐ tiānle hěn duō máfan.]
ご足労をおかけしました(ごそくろうをおかけしました) †
- “麻烦你跑了一趟。”[máfan nǐ pǎo le yī tàng.]
- “麻烦你来了一趟。”[máfan nǐ lái le yī tàng.]
- “麻烦你去了一趟。”[máfan nǐ qù le yī tàng.]
ご心配をおかけしました(ごしんぱいをおかけしました) †
- “叫你费心了。”[jiào nǐ fèixīn le.]
- “让你操心了。”[ràng nǐ cāoxīn le.]
皆さんにご心配をおかけしました(みなさんにごしんぱいをおかけしました) †
- “让大家担心了。”[ràng dàjiā dānxīn le.]
今日はとても楽しかったです(きょうはとてもたのしかったです) †
- “今天过得很愉快。”[jīntiān guò de hěn yúkuài.]
謝罪(しゃざい) †
中国社会では謝罪の言葉は日本のそれより重く取られるので、日本ほど軽々しく謝罪の言葉を使わない傾向がある。
すみません †
- “对不起。”[duìbuqǐ.]
- “对不住。”[duìbuzhù.]
申しわけない(もうしわけない)[面目ない(めんぼくない)] †
- “不好意思。”[bù hǎoyìsi.]{※謝罪の意味は極めて軽い。}
- “真不好意思。”[zhēn bù hǎoyìsi.]
- “真过意不去。”[zhēn guòyìbùqù.]
- “抱歉。”[bàoqiàn.]
ごめんなさい †
申し訳ございませんでした(もうしわけございませんでした) †
- “很抱歉。”[hěn bàoqiàn.]
- “真抱歉。”[zhēn bàoqiàn.]
お許しください(おゆるしください) †
- “请原谅。”[qǐng yuánliàng.]
- “请你原谅。”[qǐng nǐ yuánliàng.]
- “请您原谅。”[qǐng nín yuánliàng.]
- “请您宽恕。”[qǐng nín kuānshù.]
お詫び申し上げます(おわびもうしあげます) †
- “敬请您谅解。”[jìng qǐng nín liàngjiě.]
もう二度としません(もうにどとしません) †
- “再也不敢了。”[zàiyě bùgǎn le.]
失礼しました(しつれいしました) †
私のミスです(わたしのみすです) †
- “我错了。”[wǒ cuò le.]
- “这是我的错。”[zhè shì wǒ de cuò.]
間違えました(まちがえました) †
- “认错了。”[rèncuò le.]
- “认错人了。”[rèncuò rén le.]{※人を間違えた場合。}
私が悪かった(わたしがわるかった) †
感謝・謝罪への返答(かんしゃ・しゃざいへのへんとう) †
感謝・謝罪の言葉への返答。
おそれいります[どういたしまして] †
どういたしまして[とんでもない] †
- “哪里哪里。”[nǎli nǎli.]
- “不谢。”[bùxiè.]
- “哪儿的话。”[nǎr de huà.]
- “哪里的话。”[nǎli dehuà.]
- “不客气。”[bù kèqi.]
- “别客气。”[bié kèqi.]
- “好说好说。”[hǎoshuō hǎoshuō.]
いえいえ[なんでもない] †
- “没什么。”[méi shénme.]
- “没事。”[méi shì.]
大丈夫です[だいじょうぶです] †
- “不要紧。”[bùyàojǐn.]{※大事には至らないことを表す。}
- “没事。”[méi shì.]
かまいません †
お礼にはおよびません[おれいにはおよびません] †
- “不用谢。”[bùyòng xiè.]
- “你太客气了。”[nǐ tài kèqi le.]
こちらがお礼を言わなくては(こちらがおれいをいわなくては) †
- “应该是我谢谢你。”[yīnggāi shì wǒ xièxie nǐ.]
ほんの気持ちです(ほんのきもちです) †
お互いさまです[おたがいさまです] †
- “彼此彼此。”[bǐcǐ bǐcǐ.]
- “我也不对。”[wǒ yě bùduì.]
もういいですよ †
気にしないで(きにしないで) †
- “别提那件事。”[biétí nà jiàn shì.]
お詫びには及びません(おわびにはおよびません) †
- “用不着道歉。”[yòngbuzháo dàoqiàn.]
お気になさらないでください(おきになさらないでください) †
- “请不要介意。”[qǐng bùyào jièyì.]
- “请不必介意。”[qǐng bùbì jièyì.]
これしきのことでお礼などとんでもない(これしきのことでおれいなどとんでもない) †
- “这点事不足挂齿。”[zhè diǎn shì bùzúguàchǐ.]
おやすいご用です(おやすいごようです) †
- “小菜一碟。”[xiǎo cài yī dié.]
|
最終更新: 2008-08-21 (木) 14:55:55 (5947d)