行為者を表す介詞「被」「让」「叫」「给」「为」「于」「由」

「…に」「…から」の意で行為者を表す介詞には“”“”“”“”“”“”“”などがある。

一覧

行為者を表す介詞には以下のようなものがある。

介詞例文
我的手机孩子弄坏了。
わたしの携帯電話は子どもに壊されてしまった。
Wǒ de shǒujī bèi háizi nònghuài le.
我的自行车我妹骑走了。
私の自転車は私の妹に乗って行かれた。
Wǒ de zìxíngchē ràng wǒ mèi qí zǒu le.
偷了家里的钱,爸爸打了一巴掌。
家の金を盗んで,父にひっぱたかれた。
Tōu le jiā lǐ de qián, jiào bàba dǎ le yī bāzhang.
广告牌大风吹倒了。
広告版が大風で吹き倒された。
Guǎnggào pái gěi dàfēng chuī dǎo le.
半路风雪所阻。
道半ば風雪に阻まれる。
Bànlù wéi fēng xuě suǒ zǔ.
在二战中日本败美国。
第二次世界大戦では日本はアメリカに敗れた。
Zài èrzhàn zhōng Rìběn bài yú měiguó.
那个作家的小说是我翻译成日文的。
あの作家の小説はわたしが日本語に翻訳している。
Nàge zuòjiā de xiǎoshuō shì yóu wǒ fānyì chéng rìwén de.

受身

行為者を導く介詞は,そのほとんどが受身表現で行為の主体を導くものである。受身表現は「A(受け手)+介詞+B(行為者)+動詞句」の語順になる。受身用法については受身表現の項も参照のこと。

受手介詞行為者動詞フレーズ和訳
老师批评了一顿。わたしは先生に叱られた。
我的自行车谁骑走了?
誰がわたしの自転車を乗って行ったんだ。
Wǒ de zìxíngchē bèi shéi qí zǒu le.
蛋糕又妹妹吃了。
ケーキはまたお姉ちゃんに食べられてしまった。
Dàngāo yòu ràng mèimei chī le.
我的压岁钱我妈收走了。
お年玉は母に持って行かれた。
Wǒ de yāsuìqián jiào wǒ mā shōu zǒu le.
裤子大雨淋湿了。
ズボンが大雨で濡れてしまった。
Kùzi gěi dàyǔ lín shī le.

“把”との併用

““被”“让”“叫”は同じく介詞で「把」構文を作る“把”と併用することがある。“把”が導く名詞は主語を繰り返したものか,主語に属するものとなる。

介詞例文
钱包偷走了。
わたしは財布を盗まれてしまった。
Wǒ bèi rén bǎ qiánbāo tōu zǒu le.
我的帽子大风它给刮跑了。
わたしの帽子は強風で吹き飛ばされてしまった。
Wǒ de màozi ràng dàfēng bǎ tā gěi guā pǎo le.
烟头它给扔了。
たばこの吸い殻は彼に捨てられた。
Yāntóu jiào tā bǎ tā gěi rēng le.

比較:“被”“让”“叫”

“被”“让”“叫”は受身表現を作る介詞を代表するもので,意味用法は基本的に同じだが,“被”は書面語の色彩が強いのに対し,“让”と“叫”は主に口語で用いる。また,“被”は行為者が不特定多数であったりはっきりしない場合,または明示する必要のない場合,“被”の後ろに置く行為者を省略できる。行為者が省略された“被”は介詞の目的語が存在しないため,介詞ではなく動詞の前に置き受身の動作であることを表す助詞であると解釈できる。“叫”がこの用法で用いられることは少なく,“让”にはこの用法はない。

例文
汽车压扁了。
車がぺしゃんこになった。
Qìchē bèi yā biǎn le.
×
汽车压扁了。
Qìchē ràng yā biǎn le.

“被/为”+名詞+“所”+動詞

“被”と“为”は書面語で“”と呼応して「“被/为”+名詞+“所”+動詞」の形で用いる。この“被”と“为”は相互に置き換えることができる。“为”の受身用法はこの形に限る。

介詞例文
飞机暴风雨所阻,延迟到达机场。
飛行機は暴風雨に阻まれ,遅延して空港に到着した。
Fēijī bèi bàofēngyǔ suǒ zǔ, yánchí dàodá jīchǎng.
飞机暴风雨所阻,延迟到达机场。
飛行機は暴風雨に阻まれ,遅延して空港に到着した。
Fēijī wéi bàofēngyǔ suǒ zǔ, yánchí dàodá jīchǎng.

執行者を導く“由”

“由”は執行者や責任者を導く。受身表現を作る介詞が多い中で,“由”は異色の存在である。

这篇论文是我们小组翻译的。
この論文は我々グループが翻訳したものだ。
Zhè piān lùnwén shì yóu wǒmen xiǎozǔ fānyì de.
这个项目张总亲自接管。
このプロジェクトは、張社長が直々に接収管理する。
Zhège xiàngmù yóu zhāngzǒng qīnzì jiēguǎn.
关于这个问题李主任来解释。
この問題については李主任が釈明する。
Guānyú zhège wèntí yóu Lǐ zhǔrèn lái jiěshì.