方向補語「来」

“来”は動詞の後ろに置き,方向補語となる。

接近

“来”は人や事物が話し手の方向,或いは話題の中心点へ近づく動きを表す。

别忘了把身份证带
身分証明証を持ってくるのを忘れないように。
Bié wàng le bǎ shēnfènzhèng dài lái.

複合方向補語

他の方向補語“”“”“”“”“”“”“”“”と組み合わせて複合方向補語を形成する。

補語方向例文
上来下から上へ向かってくる
他把金鱼捞上来了。
彼は金魚を掬い上げた。
Tā bǎ jīnyú lāo shànglai le.
下来上から下へ向かってくる
物价终于降下来了。
物価がついに下がってきた。
Wùjià zhōng yú jiàng xiàlai le.
进来外から内へ入ってくる
有一只苍蝇飞进来了。
ハエが1匹入ってきた。
Yǒu yī zhī cāngying fēi jìnlai le.
出来内から外へ出てくる
他把所有积蓄都拿出来了。
彼はすべての貯蓄をすべて持ち出した。
Tā bǎ suǒyǒu jīxù dōu ná chūlai le.
回来もとの所へ戻ってくる
我从单位走回来了。
わたしは職場から歩いて帰ってきた。
Wǒ cóng dānwèi zǒu huílai le.
过来ある地点から向かってくる
他把资料寄过来了。
彼は資料を送って来た。
Tā bǎ zīliào jì guòlai le.
起来下からまっすぐ上へ向かう
太阳从东边升起来了。
太陽が東側から昇ってきた。
Tài yáng cóng dōngbian shēng qǐlai le.
开来分かれる/広がる
你得把两者区别开来
君は両者を区別しなければならない。
Nǐ děi bǎ liǎngzhě qūbié kāilái.

可能補語

「動詞+“得/不”+“来”」の形で可能補語になる。

融和

「融和できる/できない」「(気持ちが)しっくりし得る/し得ない」の意を表す。動詞は“”“”“”“”など少数のものに限る。

他们俩合得来
彼ら2人は馬が合う。
Tāmen liǎ hé de lái.
我和他谈不来
彼とは話が合わない。
Wǒ hé tā tán bu lái.

結果説明

「(習慣・経験・習練の有無によって何事かを)なし得る/なし得ない」の意を表す。

十公里他游得来
10キロなら彼は泳げる。
Shí gōnglǐ tā yóu de lái.
芥末我吃不来
ワサビは苦手です。
Jièmo wǒ chī bù lái.

挿入句

“看来”“听来”“说来”“想来”“算来”などの形で挿入句として用いる。動詞が表す動作を経てある結論を得たことを表す。この“来”は複合方向補語“起来”に置き換えることができる。

看来,他一个人不行。
みたところ,彼一人ではダメなようだ。
Kàn lái, tā yī ge rén bùxíng.
算来,也十多年了。
数えてみればもう10数年になる。
Suàn lái, yě shí duō nián le.

反復と持続

「動詞1+“来”+動詞2+“去”」の形で動作の反復や持続を表す。動詞は同一もしくは類似のものを用いる。

孩子们满屋子跑来跑去
子どもたちが部屋中を駆けまわっている。
Háizi men mǎn wūzi pǎo lái pǎo qù.

動詞は目的語を伴わず,目的語を必要とする場合は前置する。

这么大的词典你每天带来带去,累不累呀?
こんなに大きな辞書を毎日携帯して,疲れない?
Zhème dà de cídiǎn nǐ měitiān dài lái dài qù, lèi bù lèi ya?

方向性を持つ場合

動詞が方向性を持つ場合,反復持続に加えて位置の変化の意味も表す。

警官在广场上走来走去
警官が広場の中を行ったり来たりしている。
Jǐngguān zài guǎngchǎng shang zǒu lái zǒu qù.

結果説明

「動詞1+“来”+動詞2+“去”」の後に述語を置き,反復・持続の結果を説明する。

我躺在床上翻来覆去,怎么也睡不着。
わたしはベットに入ってからいろいろ姿勢を変えているが,どうしても寝付けない。
Wǒ tǎng zài chuáng shàng fān lái fù qù, zěnme yě shuì bu zháo.
  • このエントリーをはてなブックマークに追加