『手机』第5話その2

人物

严守一
有名司会者。対談番組《有一说一》の司会者。気遣い気配りに過ぎるところがあり、その場を丸く収めるため「善意のウソ」をよくつく。
段大可
《有一说一》を製作するテレビ番組製作会社社長。アマチュア詩人。费墨に詩を批判され、根に持っている。
伍月
出版社編集担当。妖艶な美人。

シーン1

シーン
段大可の友人の開店式典会場へ向かう严守一の車の中。

会話文

段大可
守一呀。本来不想麻烦你的。但老同学开业,不去又不合适。[1]到那儿你发两句言,说说。
严守一
您别这么说。能给您办点儿事儿,那是我的荣幸[2]您那朋友他开的是什么店呢?
段大可
叫云峰小葫芦灵芝茶。哎,你想喝你就到他那儿去拿。[3]
严守一
别,我不是这个意思。[4]我知道那个店是干什么的,待会儿能说什么。费老不在呀,说话心里没底

ピンイン

段大可
shǒuyī ya. běnlái bù xiǎng máfan nǐ de. dàn lǎo tóngxué kāiyè, bù qù yòu bù héshì. dào nàr nǐ fā liǎng jù yán, shuōshuo.
严守一
nín bié zhème shuō. néng gěi nín bàn diǎnr shìr, nà shì wǒ de róngxìng. nín nà péngyou tā kāi de shì shénme diàn ne ?
段大可
jiào yúnfēngxiǎohúlulíngzhīchá. āi, nǐ xiǎng hē nǐ jiù dào tā nàr qù ná.
严守一
bié, wǒ bùshi zhège yìsi. wǒ zhīdào nàge diàn shì gàn shénme de, dàihuìr néng shuō shénme. fèilǎo bùzài ya, shuōhuà xīnli méidǐ.

日本語訳

段大可
守一。本当は面倒をかけたくなかったんだけどな。同窓生が事業を始めるとなれば、行かない訳にはいかないんだ。式典でちょっと話して欲しい。
厳守一
そんなこと言わないでください。社長のお手伝いさせていただけるのは、わたしの光栄です。お友達は何のお店を開かれたんですか?
段大可
雲峰小瓢箪霊芝茶。あぁ、飲みたかったら奴のところから持っていけよ。
厳守一
いや、そういう意味ではなくって。何のお店かわかれば何を話せばいいのかわかりますから。費先生がいないので、自信がないんです。

解説・補足

  1. “本来不想麻烦你的。但……,不去又不合适。”は何か人に物を頼む場合の言い回しとして使えるので覚えておきたい。[^]
  2. “能给您办点儿事儿,那是我的荣幸。”はお偉い方へのおべっか表現。そのまままる覚えしておくと役立つ時があるかも。[^]
  3. “到他那儿去拿”は文脈によって二通りの解釈ができる。ひとつは「そこで買うこと」、もうひとつは「そこでタダでもらうこと」。ここでは後者の意味合いで使っている。そのため、次の文で厳守一がそのつもりで言ったのではないと慌てて弁明している。[^]
  4. “我不是这个意思”は発言を誤解された場合に取り繕う表現。[^]

シーン2

シーン
開店式典会場で祝辞を述べる严守一。会場の中に伍月を目にして戸惑い始める……

会話文

严守一
各位大家好,非常高兴能在这样的一个发布会上和大家见面。[5]发现世间万物啊,它都会有两面,是吧。好的和不好的。[6]但有一样东西,大家对它的认识没有歧义。可以说这个东西是有百益无一害[7]的。什么东西?茶。[观众里面看见伍月,眼睛开始四处]这个茶这个东西呀,它真是个好东西……[眼睛回到伍月那儿,发现她不是伍月,原来是看错了,马上镇定下来][8]几千年的文明历史,我发现,女人们反对男人做的事儿,它一定不是什么好事儿。只要我们女人鼓励男人做的事儿,这个事情一定是文明[9]优美的。比如是我们女性朋友反对男人干什么?抽烟,喝酒,有外遇。这些事情都不文明,不。但是没有一个女性朋友是反对男人喝茶的。我想在座的也没有。所以希望我们的男人都能喝起茶来。这样能够赢得女人的好感。女人也喝茶,能更好的引领我们。好,谢谢大家。

ピンイン

严守一
gèwèi dàjiā hǎo, fēicháng gāoxìng néng zài zhèyàng de yī ge fābùhuì shang hé dàjiā jiànmiàn. wǒ fāxiàn shìjiān wànwù a, tā dōu huì yǒu liǎngmiàn, shì ba. hǎo de hé bù hǎo de. dàn yǒu yīyàng dōngxi, dàjiā duì tā de rènshi méiyǒu qíyì. kěyǐ shuō zhège dōngxi shì yǒu bǎi yì wú yī hài de. shénme dōngxi? chá. [guānzhòng lǐmiàn kànjiàn wǔyuè, yǎnjing kāishǐ sìchù piāo] zhège chá zhège dōngxi ya, tā zhēnshì ge hǎo dōngxi... [yǎnjing huí dào wǔyuè nàr, fāxiàn tā bùshi wǔyuè, yuánlái shì kàn cuò le, mǎshàng zhèndìng xiàlái] jǐ qiān nián de wénmíng lìshǐ, wǒ fāxiàn, nǚrenmen fǎnduì nánren zuò de shìr, tā yīdìng bùshi shénme hǎoshìr. zhǐyào wǒmen nǚren gǔlì nánren zuò de shìr, zhège shìqing yīdìng shì wénmíng ér yōuměi de. bǐrú shì wǒmen nǚxìng péngyou fǎnduì nánren gàn shénme? chōuyān, hējiǔ, yǒu wàiyù. zhèxiē shìqing dōu bù wénmíng, bù yǎ. dànshì méiyǒu yī gè nǚxìng péngyou shì fǎnduì nánren hē chá de. wǒ xiǎng zàizuò de yě méiyǒu. suǒyǐ xīwàng wǒmen de nánren dōu néng hē qǐ chá lái. zhèyàng nénggòu yíngdé nǚren de hǎogǎn. nǚren yě hē chá, néng gèng hǎo de yǐnlǐng wǒmen. hǎo, xièxie dàjiā.

日本語訳

厳守一
みなさんこんにちは。このような場でみなさんとお会いできて非常にうれしく思います。この世のありとあらゆるものは、二面性がありますよね。良い面と良くない面。ただ1つだけ、みなの意見が一致するものがあります。百益あって一害なしといって良いでしょう。それは何ですか?お茶です。[観衆の中に伍月を目にして、目が泳ぎはじめる]このお茶というものはですね、いい物なんですよ……[視線が伍月の元に戻ると、その女性が実は伍月でないことに気づき、見間違いだったことを悟り、すぐに落ち着きを取り戻して]数千年の文明史の中で、およそ女が反対する男の行いは、絶対に良いものではありません。一方女が男に勧める行いは、きっと文化的で優美なものです。例えば女が反対する男の行いは何ですか?タバコ、酒、浮気。これらはみな文化的でなく、下品なものです。しかし男がお茶を飲むことに反対する女はいません。ここにいらっしゃる皆様もそうでしょう。わたしたち男性がお茶を飲みはじめることを願います。そうすれば女性の好感を得ることができます。女性もお茶を飲んで、わたしたちを導いてください。ご清聴ありがとうございました。

解説・補足

  1. 式典などで祝辞を述べる際にする挨拶表現の一種。職務上祝辞をお願いされる可能性があるのならば、覚えておくとよい。[^]
  2. こなれたところを見せているが、この論理展開は費墨の受け売り。ドラマではこのシーンの前に費墨が同じような論理展開で講義を進めるシーンがある。[^]
  3. “有百益无一害”は構文“有…无…”で構成される四字表現“有益无害”に修辞を施した表現。[^]
  4. ここではカットしているのだが、シーン1の最後で、伍月からケータイのメールでホテルで会うとの連絡が入っており、それがこの錯覚を招く伏線となっている。[^]
  5. この“文明”は「道徳的な/礼節のある」の意味を表す形容詞用法。[^]
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
Time:
2011-12-08 Last modified: 2012-02-16