受身表現

介詞“被”“叫”“让”などを用いることで,「(人)に~された」という受身の表現を表すことができる。

基本形

「A(受け手)+“被/叫/让/给”+B(行為者)+動詞句」の語順を取る。

被/叫/让/给動詞句和訳
打了。わたしは彼に殴られた。
爸爸骂了。彼はお父さんに叱られた。
我的书拿走了。わたしの本は彼に持って行かれた。
我的衣服弄脏了。わたしの服は彼に汚された。

”を用いる受身文はもっとも典型的な受動表現で,やや文章語的色彩が強い。※中検4/3級レベル

[用例]
  • 爸爸打了。
  • Wǒ bèi bàba dǎ le.
  • わたしは父に殴られた。
  • 他又经理批评了。
  • Tā yòu bèi jīnglǐ pī píng le.
  • 彼はまた部長に叱られた。
  • 自行车又小偷偷了。
  • Zìxíngchē yòu bèi xiǎotōu tōu le.
  • 自転車はまた泥棒に盗まれた。
  • 电脑又儿子弄坏了。
  • Diàn nǎo yòu bèi érzi nònghuài le.
  • パソコンはまた息子に壊されてしまった。
  • 我的手机孩子弄坏了。
  • Wǒ de shǒujī bèi háizi nònghuài le.
  • わたしの携帯電話は子どもに壊されてしまった。
  • 那本书他借走了。
  • Nà běn shū bèi tā jiè zǒu le.
  • あの本は彼に借りて行かれた。
  • 我的自行车谁骑走了?
  • Wǒ de zìxíngchē bèi shéi qí zǒu le.
  • 誰がわたしの自転車を乗って行ったんだ。
  • 我的自行车哥哥骑走了。
  • Wǒ de zìxíngchē bèi gēge qí zǒu le.
  • 兄にわたしの自転車を乗って行かれてしまった。
  • 你的车谁开走了?
  • Nǐ de chē bèi shéi kāi zǒu le.
  • 誰に車を乗っていかれたんですか。
  • 雨淋湿了。
  • Wǒ bèi yǔ lín shī le.
  • わたしは雨に濡れてしまった。

“被”はもともと「(好ましくないこと,不運なことに)遭遇する」という意味であり,主語にとって望ましくないことを述べる場合にのみ使われてきたが,現在の中国語では,単純な受身文を表す場合にも用いる。

[用例]
  • 公司评为优秀职工了。
  • Wǒ bèi gōngsī píng wéi yōuxiù zhígōng le.
  • 私は勤め先で優秀社員として選出された。
  • 我的建议公司采纳了。
  • Wǒ de jiànyì bèi gōngsī cǎinà le.
  • わたしの提案は会社に採用された。

行為者の省略

行為者が不特定多数であったりはっきりしない場合,または明示する必要のない場合,“被”の後に置かれる行為者(B)を省略することができる。※中検4級レベル

[用例]
  • 我的钱包偷走了。
  • Wǒ de qiánbāo bèi tōu zǒu le.
  • わたしの財布が盗まれてしまった。
  • 录取了。
  • Tā bèi lùqǔ le.
  • 彼は採用された。

让/叫

口語では“被”より“”や“”が多用される傾向がある。用法は“被”と同じだが,行為者を省略させることはできない。※中検3級レベル

[用例]
  • 我的眼镜弟弟弄坏了。
  • Wǒ de yǎnjìng ràng dìdi nònghuài le.
  • わたしのメガネは弟に壊されてしまった。
  • 我不想人知道这件事。
  • Wǒ bù xiǎng ràng rén zhīdào zhè jiàn shì.
  • わたしはこの事を人に知られたくない。
  • 我的自行车我妹骑走了。
  • Wǒ de zìxíngchē ràng wǒ mèi qí zǒu le.
  • 私の自転車は私の妹に乗って行かれた。
  • 蛋糕又妹妹吃了。
  • Dàngāo yòu ràng mèimei chī le.
  • ケーキはまたお姉ちゃんに食べられてしまった。
  • 我爸骂了一顿。
  • Wǒ jiào wǒ bà mà le yī dùn.
  • 私は父にさんざん叱られた。

なお,“让”と“叫”は使役表現においても使用される。使役表現は受身表現と語順を同じくするため,両者の判別は前後の文脈等から行う他なく,非常に混同しやすいので要注意である。

”も受身を表す介詞の用法を持つ。これは方言から来たものとされる。

[用例]
  • 我的衣服大雨湿透了。
  • Wǒ de yīfu gěi dàyǔ shītòu le.
  • 私の服は大雨によってびちょびちょになった。

受身の意味を持つ動詞

”“”“”などの少数の動詞は受身の意味をもち,上述の受身を表す介詞を用いずとも受身の意味を表すことができる。

[用例]
  • 我又我爸骂了。
  • Wǒ yòu āi wǒ bà mà le.
  • 私はまた父に叱られた。
  • 昨天回家的路上我了一场大雨。
  • Zuótiān huíjiā de lùshàng wǒ zāo le yī chǎng dàyǔ.
  • 昨日帰宅の途上で大雨に遭った。
  • 了惊吓睡不着了。
  • Tā shòu le jīngxià shuì bù zháo le.
  • 彼は何らかおびえて眠れなくなった。