偶々を表す副詞「刚好」「恰好」「恰巧」「恰恰」「正好」「正巧」「凑巧」「可巧」「偏巧」「偏偏」「偏」

「ちょうどよく」「うまい具合に」「折よく」「運よく」「都合よく」「折しも」「まさしく」「あいにく」「折も折」「折悪しく」「都合悪く」などの意で,時間・機会・条件などが偶然一致することを表す副詞には“刚好”“恰好”“恰巧”“恰恰”“正好”“正巧”“凑巧”“可巧”“偏巧”“偏偏”“”などがある。

一覧

副詞例文
刚好
刚好赶上末班车。
わたしは運よく終発に間に合った。
Wǒ gānghǎo gǎnshang mòbānchē.
恰好
你来的是时候,恰好我到家。
いい時に来ましたね,ちょうど家に着いたところです。
Nǐ lái de shì shíhou, qiàhǎo wǒ dàojiā.
恰巧
我打电话找他,恰巧他不在。
彼に電話したが,あいにく彼は不在だった。
Wǒ dǎ diànhuà zhǎo tā, qiàqiǎo tā bù zài.
恰恰
我正要去找他,恰恰他回来了。
彼に会いに行こうとしていたら,都合よく彼が帰ってきた。
Wǒ zhèng yào qù zhǎo tā, qiàqià tā huílái le.
正好
我想趁机溜走,正好老师来了。
わたしは機会に乗じてこっそり逃げようとしたが,運悪く先生が来てしまった。
Wǒ xiǎng chènjī liūzǒu, zhènghǎo lǎoshī lái le.
正巧
老板突然来检查了,正巧我还没走。
社長が突然検査にやってきたが,運良くわたしはまだ残っていた。
Lǎobǎn tūrán lái jiǎnchá le, zhèngqiǎo wǒ hái méi zǒu.
凑巧
我正要走,凑巧下起雨来了。
出かけようとしたら,あいにく雨が降ってきた。
Wǒ zhèng yào zǒu, còuqiǎo xià qǐ yǔ lái le.
可巧
我想上厕所,可巧又来了一个客人。
トイレに行こうとしたら,折り悪くまたお客さんが来た。
Wǒ xiǎng shàng cèsuǒ, kěqiǎo yòu lái le yī ge kèren.
偏巧
好不容易你来了,偏巧我没空,真对不起。
せっかく来てくれたのに,わたしの方が時間がなくて,ほんとうにごめんなさい。
Hǎobù róngyi nǐ lái le, piān qiǎo wǒ méi kòng, zhēn duìbuqǐ.
偏偏
我都买票了,偏偏要我加班。
チケットまで買ったのに,運悪く残業しなければならない。
Wǒ dōu mǎi piào le, piānpiān yào wǒ jiābān.
我们都准备好了,赶上了大雨。
わたしたちは準備万端だったのに,あいにく大雨になった。
Wǒmen dōu zhǔnbèi hǎo le, piān gǎnshang le dàyǔ.

ある程度への到達

“刚好”と“恰好”は主に望ましい出来事について用い,“偏偏”と“偏”は望ましくない出来事について用いる。その他の語にはこれらの制限はない。

副詞例文
望ましい出来事
老师点名的时候,我刚好到课堂。
先生が点呼を取っている時,わたしはちょうど教室についた。
Lǎoshī diǎnmíng de shíhou, wǒ gānghǎo dào kètáng.
望ましくない出来事
我逃课的时候,老师偏偏点名了。
わたしが授業をサボった時,こともあろうに先生は点呼を取った。
Wǒ táo kè de shíhou, lǎoshī piānpiān diǎnmíng le.