成り行き任せの無責任中国語コラム。
つれづれに語る中国語。もしかしたら中国語のお勉強に役に立つかもしれません。
コラムトップ  >  中国語における水と温度の関係
白 白开水 矿泉水 温水 热水 开水 汤 白汤 凉白开 凉水

中国語における水と温度の関係

以前“菊花茶”を飲んでいるという話をしましたが、中国に来て飲み始めたもので最も衝撃的(笑)だったのは“白开水”こと「白湯」です。

日本では、病気になって薬を飲む時ぐらいしか飲まなかったんですよ、白湯なんて。基本的にお茶一本でした。“矿泉水”ことミネラルウォーターは飲んでましたけど。

まぁ私が日本標準であるなんて大それた考えはありませんが、それが中国に来てからというもの、みなさんフツーに白湯を飲んでらっしゃるのを見て、白湯って普通に飲むものなんだぁ、と素直に感心した次第です。もうかなり昔の話ですけどね。

ちなみに“白开水”の“”は「何も加えないでそのままの」という意味を持ちます。「ただの沸かした水」という意味です。日本語の「白湯」の「白」も同じ意味だと思います。

あと、中国語の“”はスープを意味する言葉になるので要注意です。中国語で“白汤”と言うと、一般的には白身の肉を煮出した白い色のスープが連想されます。あと、調味料を加えていない野菜スープについても言います。

古中国語では日本の「白湯」と同じ意味を持っていましたが、時代を経て変遷してしまい、現代中国語ではその意味は失われてしまいました。

日本語のお湯は温度に応じて“温水”とか“热水”とか言います。これは日本語でも「温水」「熱水」と言いますね。

开水”は煮沸させた水で、“白开水”は煮沸させて飲むことができるようになった水のことを指します。中国では水道水はそのまま飲めませんから、飲用水は“白开水”であって“白热水”とは言わない訳です。中国語の“热水”は煮沸させた飲用水を指すこともありますが、日常では飲用水を指すことはほとんどないような気がします。もっとも、これは地域差も大きいでしょうから、一概には言えないのかもしれませんが。

ちなみに“白开水”を冷ましたものを“凉白开”と言います。煮沸させていないただの冷たい水は“凉水”です。

そんな訳で中国人が日本の銭湯なんかを目にすると、スープ専門店だと勘違いしてしまうのです。「“汤”は人が浸かるものだ」、と言ったら驚くこと間違いなし……かな。

スポンサードリンク
投票数:108 平均点:4.35
前
“二奶”と“第三者”~「愛人」の名称あれこれ in中国語
カテゴリートップ
中国語コラム
次
男女の区別がつかない……中国語学習者泣かせの中国人のお名前

コンテンツマップ
人気コンテンツを大まかに分類しています。展開/収納 をクリックすると展開/収納します。
展開/収納

発音

発音講座
日本人が苦手とする発音を徹底攻略。
展開/収納

文法

オンライン文法辞典
基本文法から中上級語法まで、最強のオンライン文法語法リファレンス。
展開/収納

学習法

中国語学習法
改訂版・執筆中。初版はこちら
中国語教材を斬る!
通信講座・教材・テキストレビュー。
展開/収納

オンライン中国語辞書

オンライン中中・中英・中日辞典
オンライン中中・中英・中日辞典。
展開/収納

中検

中検・HSK研究所
中検各種データと模擬問題。
展開/収納

電子辞書

電子辞書研究所
電子辞書の賢い選び方。
展開/収納

メールマガジン

メールマガジン
会話、発音、中検HSK対策、新語流行語、成語などを学ぶメールマガジン。ボリューム抜群のメインメルマガのバックナンバーも部分公開。
スポンサード リンク
イチ押し!電子辞書
中国語講座No.1
最強の入門講座
中国語教室
21世紀の辞書のカタチ
映画で中国語!
シャドーイングしましょ!
留学生はコレ使ってます
中国語学習雑誌
PR
ログイン
ユーザー名:

パスワード:


パスワード紛失

新規登録
PR
RSS/ATOM
  • rss
  • My Yahoo!に追加
  • Add to Google
  • はてなRSSに追加
  • Subscribe with livedoor Reader
メールマガジン
学習効果の高い「アウトプット型」コンテンツと「楽習」の概念で中国語の達人を目指すメルマガ!
プラスして中国語を効果的に学ぶための学習法、楽しく学ぶための楽習法、中国語に関するウンチクぷちコラム等も配信しています。詳しくは……
メルマガ登録・解除
中国語達人への道
(ID:0000128120)

読者登録規約
powered by まぐまぐ!